Шла traducir turco
1,816 traducción paralela
Знаю, что облажался, генерал, но если бы речь не шла о моей маме, я проявил бы большую трезвость суждений
Biliyorum, çuvalladım General. Ama söz konusu annem olmasaydı çok daha akılcı kararlar alabilirdim.
Если бы речь шла о мафии, я бы сказала "да", но не в этом случае.
Mafya davası olsa, evet derdim ama bu davada sokmaz.
Слушай, я не хочу, чтобы ты туда шла.
Dinle, oraya çıkmanı istemiyorum.
Ты шла по тоннелю.
Tünelde yürüyen sendin.
Да, у него голова шла кругом.
Kafası karışık galiba.
Ты шла по аромату моего несуществующего одеколона?
Olmayan parfüm kokumu mu takip ettin?
- Если не хочешь, чтобы я шла с тобой, я пойду со Стюартом.
- Seninle gelmememi istiyorsan, Stuart'la giderim.
Речь шла о смерти Риты и о том, что четверо детей остались без матери.
Rita'nın ölümü ve dört çocuğunu annesiz bırakmasıyla alakası var.
Может, речь шла об этом.
Belki de bunla ilgiliydi.
Но я как раз шла к тебе, чтобы извиниться. Не знаю, что нашло на меня.
İster inan, ister inanma ben de senden özür dilemeye geliyordum.
Жизнь Дэнни шла под откос с тех пор, как умерла Анжела.
Angela öldüğünden beri çöküntü yaşıyordu zaten.
Подошвы ее туфель значительно изношены, я полагаю, она шла пешком на работу из дома или от метро.
Ayakkabısının tabanı, dikkate değer derecede aşınmış. Bu yüzden, evinden iş yerine ya da metroya yürüyerek gittiğini farz ediyorum.
Я не хочу чтобы ты шла на задание.
Bu göreve gelmeni istemiyorum.
Я не хочу, чтобы она шла этой дорогой
Başını belaya sokmasını istemiyorum.
- Шла бы ты домой, Джесс.
- Evine gitmelisin Jess.
Я знаю что сепаратисты - злые, но сегодня речь шла только о контроле над банками, кредитных ставках, и практически ничего о том, почему мы вообще сражаемся.
Ayrılıkçıların kötü olduğunu biliyorum, fakat herkes bankacılık denetiminin kaldırılmasını, faiz oranlarını filan tartıştı. Herşeyden önce, kimse neden savaştığımızdan bahsetmedi.
Она шла домой из библиотеки.
Kütüphaneden evine doğru geliyormuş.
Полли шла мимо. Бинго!
Polly ortaya çıkar.
Я к дочке шла.
Kızımı görmeye gitmiştim.
Если их было двое, то понятно, как им удалось так быстро похитить первую жертву из внутреннего дворика пока ее соседка по комнате шла поднимать трубку.
İki kişi, ilk kurbanın ev arkadaşı içeri gittiğinde nasıl o kadar çabuk kaçırıldığını da açıklar.
Она не шла на компромисс миссия,
Görevi hiçbir şekilde tehlikeye atmamıştı.
На самом деле я шла в супермаркет, но...
- Markete gelmiştim de- -
Речь никогда не шла о наркоте и стволах, деньгах и власти.
Bu, hiçbir zaman silah ve uyuşturucuyla ya da para ve güçle ilgili olmadı.
Нет никаких признаков, что у стрелявшего шла кровь.
Ama nişancının burada kan kaybettiğini gösteren bir belirti yok.
Это направление, откуда шла неизвестная.
Bu, kızın geldiği taraf.
У нас еще оставалось две жизни, но "Кобра" шла за нами по горячим следам.
İki hakkımız vardı, ama kobra peşimizde sıcak takipteydi.
Если бы ты знал, что речь шла о кошке, Ты бы за меня все-таки за меня заступился?
Onun kedi olduğunu bilseydin yine de kendini benim için ateşe atar mıydın?
Но пока я шла сюда, я поняла, что это было нечестно.
Ama buradan içeri girer girmez bunun haksızlık olduğunu fark ettim.
Собака Баскервилей шла по моему следу
Fosforlu zebaniler peşimdeydiler.
Английском Королевы или на человеческом, но я не хочу, чтобы она шла куда-то типа Коттедж Хоум!
Kraliçenin dili yada insaniyet dili. Ama kulübe gibi evlere gitmesini istemiyorum!
– Она мне не шла.
Benim işime yaramadı.
Разве речь шла о твоём отце?
Babana zarar ver mi dedim?
Когда речь шла о познании мира, он полагался скорее на свой телескоп, нежели на Библию.
Doğal dünya verisi olunca, teleskopunun... İncil'den daha güvenilir olduğunu düşündü.
Теория эволюции подверглась серьезному испытанию... И речь по-прежнему шла о том, чему обучали в американских общеобразовательных учреждениях.
Bir kez daha tartışma Amerikan okullarında öğretilenler üzerineydi.
Я думала о вас, пока шла по пляжу.
Sahilde yürüyorken ben de seni düşünüyordum.
Так тот, о ком шла речь...
O zaman hikâyedeki adam...
Отец говорит, что речь шла о деньгах.
Baban, Savcı Park'ın geçen gece onunla para hakkında konuştuğunu söylüyor.
Ёта штука шла всю ночь, нес € и мен €, и лошадь.
Biraz sert oldu. Bay Pump bir canavar değil, golem'dir.
А пока шла обратно, хорошо обо всём подумала.
Dönerken uzun uzun düşündüm...
Он получил письмо, где шла речь о больших деньгах.
Bir mektup bekliyordu, ucunda çok para olabileceğini öğrendim.
С давних времён шла война между чародеями, и судьба человечества зависела от справедливого, могучего Мерлина,
Tarihin karanlık zamanları büyücülerin savaşına sahne olmuştu. İnsanoğlunun kaderi adil ve güçlü Merlin'in elindeydi.
Я шла в бассейн, поплавать с Бренди и вдруг вижу, мама с каким-то придурком заходят в дом.
Brandy ile havuza gidiyordum birden annemle o pisliği bir eve girerlerken gördüm.
Речь шла о мальчике, рожденном в июле.
Temmuz sonunda doğan bir erkek çocuktan söz ediliyor.
То, как она шла на пикник.
Sonra abi... Sonra o pikniğe gittiğimizde yürüyüşü...
И скажи ей, чтобы быстрее шла сюда.
Hemen buraya gelmesini söyle.
Я бьı лyчше вьıшла за Эдмyнда, чем за него.
Edmund ile evlenmeyi tercih ederim.
Шла через владения oднoгo фермера, чтoбы дoйти туда.
Oraya varmak için 40. caddedeki çiftçinin arazisinden geçerdim.
Шла Саша по шоссе и сосала сушку.
Sean'ın koyununun gölgesi...
У моего папы была собака, которая не шла, сколько не зови.
Babamın çağrılınca oturan bir köpeği vardı.
Когда она шла спать, сидел еще пару часов.
Mia yattıktan sonra bile birkaç saat daha ayakta kalırdı.
Она слишком многого достигла, и она упорно к этому шла!
Çok şeye katlandı, çok uğraştı!