Шляпки traducir turco
75 traducción paralela
Я ненавижу ходить без шляпки. "
" Dışarı şapkasız çıkmaktan hoşlanmam!
И использовать вместо шляпки
Ve bir şapka olur
Я хочу, чтобы вы нашли мне ткань для шляпки, которая подойдёт к этому платью.
Şapkayı kaplayacak ve elbiseye uyacak bir kumaş istiyorum.
Все ее шляпки такие пестрые, вы знаете.
Şapkalarının hepsi çok renkli ve parlak, biliyor musun?
Нас разоряют шляпки, когда ты их покупаешь по 5 штук!
Biz senin her çıkışında beş şapka almandan meteliksiz kalacağız.
Женщины выбирают то, что модно, как шляпки каждую весну.
Kadınlar moda olan şeyleri toplarlar, bahar şapkası gibi, değiştirir giderler.
В форме шляпки мы видим черты египетского стиля.
Rafya şapkasındaki Mısır etkisine dikkat edin.
А что такого? Элизабет так расстроится, что купит себе сразу три новых шляпки ;
Elizabeth öyle üzülür ki hemen alışverişe çıkar.
Что насчёт шляпки?
Bu ne olacak?
Всегда удивляюсь, что женские шляпки не способствуют увеличению числа убийств.
Zaten kadın şapkalarının daha çok cinayete teşvik etmemesine hep şaşmışımdır.
Посмотрите на цвет шляпки, на эти черные пластинки.
Tepesinin rengine bakın. Şu siyah liflere bakın.
Видели бы вы эти платья и шляпки!
Kıyafetleri görmen lazım. Özellikle şapkaları!
Обожаю шляпки!
Şapkalara bayılırım!
Продавцы всегда держали в наличии голубые шляпки потому что они знали, если мимо пройдет Док, то он купит что-нибудь.
Kasabadaki dükkan sahipleri mavi şapka bulundururlardı... çünkü Doktorun geçerken bir tane satın alacağını bilirlerdi.
Нам вечно покупали эти шляпки.
Birbirimize her zaman şapka alırdık.
Шляпки надо продеть через щель.
Bak, bunlar kafaların geçeceği yarıklar.
Это я написал "шляпки".
Kıytırığı ben yazdım.
Мы не стали отказываться от этих действий, мы просто сделали маленькие пластиковые шляпки и продолжили заниматься разбивающими голову делами.
Bu hareketlerden sakınmak yerine ufak plastik bir şapka icat etmişiz. Böylece kafa parçalayan yaşam tarzımıza devam edebildik.
- Ага, "не путайся с моим мужем, сучка, любящая шляпки".
Evet, "kocamı becerme, seni şapka sevici sürtük."
Две шляпки в одной, мисс.
İçiçe iki şapka, bayan.
А как насчет этой милой шляпки?
Şık bir şapkaya ne dersiniz? Lou...
Я так люблю шляпки. Нас уведомили, что мы не заплатили страховой взнос.
Şimdi burada hiç duymadığın bir şey söyleyeceğim.
Она любит шляпки.
Şapkaları sever.
Тем, которым шляпки шьют?
İçeride şapkaya ihtiyaç duyuyormusun?
- Шляпки не жалятся.
- Üst tarafları sokmaz.
Я думала, это мадам Дюрок Я должна ей за шляпки.
Bayan Duroc'un aradığını sandım.
И эти ее шляпки.
Ve şapkaları.
Я думал, уродливые шляпки это твой конек.
Çirkin şapkalar senin ilgi alanın sanıyordum. San daha çok yakıştı.
Грибные шляпки. В данную минуту я совершенно один, наедине только со своими мыслями.
Şu anda sadece düşüncelerimle baş başayım.
У нас уже есть шоколадный торт, персиковая шарлотка, птичье молоко, грибные шляпки...
Zaten kışkırtıcı çikolatalı pastamız var, şeftalili tartımız, "balina şeklinde pastamız," mantı dolmam...
Возьми-ка оттуда бурав и один гвоздь без шляпки.
Bana delgiyle başsız bir çivi getir.
Захватите свои шляпки и крем от загара.
Güneş gözlüklerinizi ve koruyucularınızı alın.
Итак, кто хочет увидеть, как большой парень надевает эти крошечные шляпки?
Eee, kim kafasına şu minicik şapkalardan takan koca adamı görmek ister?
Крошечные ковбойские шляпки будут носить только крошечные ковбои.
Küçük kovboy şapkaları sadece küçük kovboylar tarafından takılacaktı.
Я говорил тебе, продавай мой товар : есть билеты, шляпки, кроссовки - приторговывай, пока я соперника ищу, это ты сам решай. Отвернись.
Sana dedim, istersen ben başka bir dövüş ayarlayana dek bendeki biletleri, şapkaları, spor ayakkabıları satabilirsin, istediğin buysa.
Завтрак Голубой Шляпки через час.
Mavi Bone'deki kahvaltı bir saate başlayacak.
Мои шляпки!
Şapkalarım!
Идите наденьте свои шляпки.
Hadi şapkalarınızı alın.
Нельзя ехать на игру в поло без шляпки.
Bir polo maçına şapkasız gidilmez.
Я был готов идти покупать шляпки или что-то ещё. Вернись.
Şimdiden gidip sana bir şeyler almaya hazır gibiyim, arkanı dön.
Этот лицемерный уродец Годрик тебя больше не спасёт, а я просто мечтаю выпустить тебе кишки и носить твои рёбра вместо шляпки.
Seni kurtarmak için o riyakâr, küçük kalleş Godric de olmadığına göre karnını yarıp, kaburgalarını şapka olarak kullanmayı o kadar isterim ki.
Потому что вы бегаете вокруг моей шляпки весь де... Головы весь день.
Hani bütün gün kafamı-şapkamın etrafında dolaştın?
Я могла бы отказаться от шляпки, но жемчуг, это подарок от мужа на рождение двойняшек, и это не обсуждается.
Şapkadan vazgeçebilirim. Fakat incileri ikiz çocuklarımın doğumunda kocam hediye etmişti ve kesinlikle tartışma konusu bile yapılamaz.
Грибные шляпки?
Mantar?
ОЧень хорошо... 100 граммов длинных гвоздей без шляпки...
Tamam. 100 gram uzun başsız çivi...
Эй, а вы шляпки принимаете?
Baksana. Şapka kabul ediyor musunuz?
Которое я тебе выделял на шляпки, платья и всякие рюшечки, а не для плюшкинского накопительства.
Sana güzel elbiseler, şapkalar kurdeleler alman için verdiğim para karınca gibi saklayıp biriktirmen için değil.
У вас милые шляпки, а глаза полны мудрости.
Şık şapkalarınız, bilgelik dolu gözleriniz.
На счет шляпки не уверена.
Şapkadan emin olamadım.
Раньше мы прикалывали шляпки такими.
Şapkalar başımızda dursun diye kullanırız.
Пятнистые совы... Шляпки английской королевы...
Benekli baykuş reyiz akımı...