Шпионаж traducir turco
187 traducción paralela
Но правда, то, как об этом сказал мистер Грегхам, не было похоже на шпионаж.
Gerçekten, Bay Graham'ın anlattığı kadarıyla burunlarını sokma gibi bir şey değildi.
Шпионаж, в котором вы сознались и покушение - карается смертью, поэтому вы будете расстреляны.
- Teğmen Fontaine. - Casusluk ve bombalama suçları, ölümle cezalandırılır.
Вы знаете, какое наказание за шпионаж?
Casusluğun cezasını biliyorsunuz.
Саботаж, шпионаж, незаконное вторжение, кража.
Sabotaj, casusluk, izinsiz giriş, meskende soygun.
Вряд ли это оправдывает шпионаж.
- Bu sizi casusluktan koruyamayacak.
- Да. Жос Бомон. Шпионаж и мордобой.
Joss Beaumont, ispiyon ve kıç tekmeleyici!
Перво-наперво, я хочу, чтобы вы... связались со своим руководством по радио... и сообщили ему, что вы были захвачены в плен... и приговорены за шпионаж. И если в дальнейшем они хотят засылать новых шпионов, их будет ждать то же самое, что и вас.
Öncelikle ana karargahınıza, casusluktan dolayı yakalanıp yargılandığınızı telsizle bildirin ki böyle olaylar gelecekte tekrarlanmasın.
Это шпионаж, Говард.
Buna casusluk yapmak denir, Howard.
Понимаешь, мне было стыдно за свой шпионаж, и я купила им билеты на шоу.
Casusluk yüzünden kendimi çok kötü hissettim ve onlara müzikal bileti hediye ettim.
Через что тебе пришлось пройти. Шпионаж, наблюдение видеокассеты. Почему ты мне ничего не сказал раньше?
Ayrıca... polis baskısını, takipleri... video kasetleri de biliyorum.
Это называется "промышленный шпионаж".
Endüstriyel casusluk.
Когда мы вляпались в шпионаж и убийство.
Şimdi de casusluk ve cinayete ortak olduk.
Шпионаж.
Casusluk.
До того как мы с тобой скорешились, напомни мне, какой был твой великий корпоративный шпионаж?
İkimiz takılmaya başlamadan önce, en büyük tuzağının ne olduğunu bana bir hatırlatır mısın?
Это не шпионаж, если ты любишь человека.
Eğer sevdiğin kişi söz konusu ise gözetlemek sayılmaz.
Он был арестован за шпионаж.
Casusluk suçundan tutuklanmış.
Это умно использовать ее любовь к тотализаторам, чтобы подбросить зараженный компьютер и наблюдать за ней. Взлом и шпионаж за собственной матерью?
Buraya gelen herkesi okuyabilirim ve arzularını bilirim, bazen onlar yapmadan bile.
Занимайся лучше рекламой своих духов а шпионаж предоставь мне, ладно?
Sen parfüm reklamlarınla ilgilen, casusluğu bana bırak.
Производственный шпионаж.
Endüstriyel casusluk.
Промышеленный шпионаж?
Sanayi casusluğu mu?
"Настоящий шпионаж"
"Ciddi Casusluk"
Mеня арестовали за шпионаж.
Casusluktan tutuklanmıştım.
Именно, мелкий промышленный шпионаж.
Aynen. Düşük bütçeli bir casusluk gibi.
Во-первых, шпионаж.
İlk sırada casusluk var.
Шпионаж? Сбор секретной информации и разглашение ее врагу.
Özel bilgiler toplayıp düşmana vermek.
ѕромышленный шпионаж? Ёто реалии современного бизнеса, Ћекс.
Şirket casusluğu, modern iş dünyasının bir gerçeği Lex.
промышленный шпионаж,.. ... Ограбление, изнасилование.
Endüstriyel casusluk, hırsızlık veya cinsel suç.
Арест Роберта Хэнсена за шпионаж Должен напомнить то, что лолжен знать кажлый американец - Наша нация, наше своболное общество
Robert Hanssen'in casusluk suçuyla tutuklanması ulusumuzun ve özgür toplumumuzun bu tehlikeli dünyada ciddi bir hedef halinde geldiğini tüm amerikan halkına hatırlatmalıdır.
А назову её "шпионаж в оффисе".
Sanırım "Ofis Casusluğu" iyi bir başlık olacak.
- Промышленный шпионаж.
Endüstri casusluğu.
Промышленный шпионаж.
Endüstriyel casusluk.
Их годовой бюджет на шпионаж может прокормить население небольшой страны.
Şirket casusluğu için ayırdıkları bütçe orta büyüklükte bir devleti kalkındırabilir.
Потому что неважно, какой у них годовой бюджет, корпоротивный шпионаж незаконен.
Bütçeleri bir tarafa şirket casusluğu yasadışı.
Я же тебе говорил мой милый. Шпионаж - старая школа.
Dediğim gibi dostum, eski usul ajanlık yapıyoruz.
Точно не кричит шпионаж.
Casuslukla ilgili görünmüyor.
Да, и этот шпионаж и все эти записи можно использовать, чтобы давить на людей, ведь так?
Evet ve bu kayıtlarla insanlara şantaj bile yapabilirler di mi?
Нет, я не собираюсь втягивать моего потенциального шурина в государственный шпионаж, ни за что.
Hayır, müstakbel eniştemi hükümetin karıştığı bir casusluk görevine bulaştırmam, olmaz.
Международный терроризм, шпионаж. Даже, представляешь, 3,5 грамма метамфетамина.
uluslararası terörizm, casusluk, hatta, bilirsin, bir doz met amfetamin.
Незаконное подслушивание и шпионаж за своими гражданами.
İzinsiz yurtiçi telefon dinlemeleri ve ajanlık faaliyetleri.
К тому же, шпионаж?
Bir de ihanetle mi suçlandın?
Мы здесь подсчитали... и оказалось, что русские тратят на промышленный шпионаж больше, чем на свои собственные исследования.
Sovyetlerin araştırmadan daha çok sanayi casusluğuna para harcadığını hesapladık.
Вневедомственная охрана, промышленный шпионаж, государства-изгои, операции на черном рынке и так далее.
Özel güvenlik hizmeti veriyorum. Sanayi istihbaratı, haydut devletler gizli operasyonlar. Bu tarz sıkıcı şeyler işte.
Это вам не обычный промышленный шпионаж.
Bay Saito, bu sıradan bir şirketsel casusluk görevi değil.
Называйте это шпионаж, специальные операции, как вам больше нравится.
Casus, gizli görev, ya da ne derseniz deyin.
десантно-диверсионные операции, шпионаж.
Ülkeler ne zaman bir isyan çıkarmak isteseler bu adamı isyancıları eğitmesi için gönderirlerdi.
Оплодотвори меня! " Патрулирование района - отстой, зато вино и шпионаж - просто класс!
Mahalleyi gözetlemek iğrençmiş,... ama şarapla casusluk süper!
Это очень цивилизованно что вы пригласили меня на кофе прежде чем изобьете за шпионаж.
Beni casusluk yaptığım için dövmeden önce kahve ikram etmeniz çok medenice.
они специализируются на высококлассном шпионаже для искателей приключений шпионаж?
Heyecan tutkunlarına yüksek kaliteli casusluk maceraları sağlamak konusunda uzmanlaşmışlar.
Я имею в виду, боливийское посольство и международный шпионаж.
Bolivya elçilikleri ve uluslararası casusluk.
Разведка, шпионаж.
İstihbarat, casusluk.
Это шпионаж...
Kahretsin!