Штуке traducir turco
526 traducción paralela
В этой штуке вряд ли хватит бензина.
Benzinimiz bitmek üzere galiba.
Но, знаете, у нас тут полно людей, парней вроде Дона Пирсона - это он вас привёз - которые только и ждут, чтобы выйти с молотком и стамеской и надавать этой штуке пинков.
Ama burada sizi getiren genç Don Pearson gibi oraya gidip çekiç ve keskiyle o şeye müdahale etmek için sabırsızlanan epey insan var.
На это штуке я играл, когда был в Арлингтоне.
Arlington'da bir törende çalarken kullandığım ağızlık bu.
Если я расскажу об этой штуке с корабля, обещайте мне, что вы не заберёте у мою шляпу из большой страны Техаса.
Gemiden gelen şeyi size anlatırsam... muhteşem Teksas ülkesinden gelen şapkamı... almayacağınıza söz verir misiniz?
- Мне не видно ничего хорошо в этой штуке на голове. - Оставь все как есть на своей башке.
- Yüzümdeki bu şeyle iyi göremiyorum.
Но если далеки что-то закрыли в этой штуке, и его нужно разбудить...
Daleklerin bu şeyi uyandırmak için içine bir şey koymaları gerekiyorsa...
Никогда этой штуке не доверял.
- Bu şeye hiç güvenmedim.
Хватит с меня чепухи об этой... штуке!
Yeteri kadar saçmasapan konuşmalar yaptık bu... bu şey hakkında!
Меня заботит то, что эта сохраненная память должна быть связана с другой силой, хранящейся в той штуке.
Endişem şudur ki efendim, bu kayıtlı öldürme hafızası, çukurdaki o şeyin başka şeyleri ele geçirmek için başka güçlerle bağlantı kurduğu yönünde.
Какие разумные существа могут существовать в такой мелкой штуке?
Ne çeşit zeki yaratıklar bu ufak şeyin içinde yaşayabilir?
Я не могу жить в этой штуке.
Onun içinde yaşayamam.
Я три раза запрашивал информацию об этой штуке, и вы не смогли ее дать. Ответ "недостаточно данных" меня не устраивает.
"Yetersiz veri" yeterli değil, Mr. Spock.
Ты может, и летал на этой штуке, а его собирал.
Bu şeyleri uçuruyor olabilirsin ama ben onları parçalayıp birleştiriyorum.
Так что ты знаешь, что тебе не удастся убежать, потому что только этой штуке удастся убежать вместе с тобой.
Yani kaçamayacağını anlarsın, çünkü o şey seni ezip geçer.
Я объехал пол мира на этой чертовой штуке.
Bu merette dünya turu yapmış gibiyim.
На каждом углу по штуке.
Her blokta bir serseri vardır.
Ты прилетел на этой штуке?
Buraya bununla mı geldiniz?
Да я вот об этой штуке.
Hayır, şu demek istedim.
Только предупреждаю, в этой штуке один недостаток.
Ama bu hikayenin bir de büyük dezavantajı var.
На вид они обычные индивидуумы, но на самом деле марионетки, подконтрольные этой штуке.
Son derece normal görünüyorlar. Artık onlar birer kukla. Şu şeyin kuklası.
Да, этой штуке требуется время, чтобы созреть.
- Bu hale gelmesi için biraz mayalanması lazım.
Я уверен, что Люка не было на той штуке, когда она взорвалась.
Luke'ün orada olmadığından eminim.
Будем спать в этой штуке?
O şeyin içinde mi uyuyacağız?
В этой штуке было нечем дышать.
- O şeyde nefes alamadım.
Тогда я всегда смогу найти тебя в здании на этой штуке.
Bununla kompleks içinde nerede olursan ol, seni bulabileceğim.
Это парень долго ехал чтобы показать вам, как отлично он играет на этой штуке.
Nasıl çaldığını görün diye uzaklardan geldi.
Ты можешь по этой штуке связаться с кем-нибудь главным?
Şu şeyi alıp benimle iletişime geçecek birisini bulabilir misin?
Что в этой штуке, доктор?
Bunun içinde ne vardı Doktor?
Я не могу дышать в этой штуке!
Bu şeyin içinde nefes alamıyorum!
В этой штуке дыр больше, чем в проколотом папочке.
Lanet olsun! Bu şeyin babamın lastik ayakkabılarından daha fazla deliği var.
Могу прокрутить на этой штуке. - В самом деле? - Да.
Eğer istersen bunda oynatabilirim.
Я собираюсь полетать на этой штуке во время летних каникул.
Yaz tatilimde kullanırım bunu diye düşündüm.
Не сиди на этой мерзкой штуке так долго.
Bay Simpson, artık bu iğrenç şeyin üzerinde oturmanıza gerek yok.
Рада вас встретить. Это должно быть страшно ездить на подобной штуке?
Bu şeyle dolaşmak seni korkutuyor olsa gerek değil mi?
Как дела? Вы разобрались в этой штуке 6-го поколения?
Altıncı nesil bilgisayarlar hakkında bir şeyler öğrendin mi bakalım?
Он же не рассказал о той штуке для ввинчивания шурупов.
En azından çivi tabancasıyla olan kazadan bahsetmedi.
Однажды кто-нибудь поспит на этой штуке, и на нас подадут в суд.
Birisi o şeyin üzerinde uyuyacak ve bize dava açacak.
- Майло, если бы ни ты, я бы ни за что ни проехался на этой штуке.
Milo, senin için olmasaydı, bu taşıtlardan birine asla binmezdim. - Görüyor musunuz? Her işte bir hayır vardır.
- Нет. В этой штуке.
Hayır, şunun içinde.
Ты думаешь, он сохранил своё сознание в этой штуке?
Onun, bilincini depoladığını mı ima ediyorsun?
Не позволяй этой жалкой маленькой штуке тебя беспокоить.
Lisa, o küçük hıyarın ne yapacağını söylemesine izin verme.
Никогда не были в такой штуке?
Hiç onlardan birine girdin mi?
Всю жизнь мечтал о такой штуке.
Bu sos pompalarını kullanmayı hep istemişimdir.
А если ты пойдёшь на ужин я буду любить как я тебя люблю в той чёрной штуке, как тебе нравится.
Ama akşam yemeğe gelirsen seni o sevdiğin siyah şeyin içinde seveceğim.
Эй, что в этой штуке?
Hey, bunun içinde ne var?
Понимаете, на этой штуке все нервничают.
Bak, herkes bu işlerde biraz gergindir.
К этой штуке надо будет еще привыкнуть.
Benim için buna alışmak biraz zaman alabilir.
- Да, Рок? Мы же сидим на четырёх миллионах фунтов горючего, ядерной бомбе... и штуке, у которой 270,000 подвижных частей непонятно где купленных.
Biliyorsun, 2000 ton yakıt, bir nükleer bomba ve 270 bin hareketli parçadan oluşan ve en düşük teklifi veren şirketin inşa ettiği bir şeyin üstünde oturuyoruz.
Мы выключим акселераторы, подпрыгнем на этой штуке и перелетим.
Biz de iticileri kapatıp bu şeyin üstünden atlayacağız.
Ты говоришь о той штуке?
Şundan mı söz ediyorsun?
Она на штуке, которая зовется КЕН конференция, в Эль Пасо.
Bu Fraida Felcher adına özel bir mesajdır. Lüften Fraida'ya Harry'nin aradığını söyleyebilir misiniz?