Шумихи traducir turco
112 traducción paralela
Они наняли его после всей этой шумихи.
Bunca reklâm olunca onu işe aldılar.
Я уже достаточно шумихи навёл.
Son günlerde dünyayı bir hayli salladım.
Сколько шумихи.
Bu onları halleder!
ќн не ожидал ни награды, ни этой шумихи в прессе.
Ne ödül bekliyordu ne de basının onu yüceltmesini.
Шумихи в прессе, которая выдвинула бы вас вперед.
Bir gelişme, sizi medyanın gözünde bir numara yapacak.
Безжалостный, тщеславный, он ухватится за это дело из-за шумихи.
Acımasız, hırslı bir adamdır ve medyatik olduğu için davayı silip süpürür.
Ну, нам показалось, что вы захотите вернуться без всякой шумихи.
Mümkün olduğunca sakin bir şekilde üsse geleceğini düşündük.
Как мы теперь улетим без шумихи, когда тут такое происходит?
Bütün bunlardan sonra nasıl sessizce ayrılabiliriz?
Потому что... У них стая тех брезгливых, но хитрых мальчиков, что не любят газетной шумихи.
Çünkü herif, tanınmayan bir ağır top...
Мне очень жаль, но мне бы не хотелось поднимать шумихи.
Daha sonrada o olaylar oldu işte. Çok talihsiz bir olaydı.
... все боялись, и чтоб побольше шумихи.
amacı korkutmak, kargaşa yaratmak. - Nasıl yani?
Им нужно сохранить лицо после той шумихи, что они устроили а значит, они могут пойти на компромисс.
Beceriksizliklerinin ardından itibarlarını düzeltmek istiyorlar yani ödün vermeye hazırlar.
Люди, конечно, разные. Зато шумихи куда меньше.
İyi adamlar, kötü adamlar ama daha az halkla ilişkiler.
Ей как-то сказали, что надо прекратить есть тунца из-за всей этой шумихи вокруг дельфинов, которые попадают в сети.
Hatırlıyorum da, biri ondan tonbalığı yememesini istemişti... hani yunuslar balık ağlarına takılıyor falan ya, o yüzden.
Должно быть, что-то не так, если она будет продаваться скромно и без шумихи.
Bu kadar ucuza vereceklerse bir sakatlık olabilir.
Мы не выносим шумихи, мистер Мака.
Dikkat çekmekten hoşlanmayız bay Macha.
Не любит шумихи, двигается вперёд.
Yaygara yapmıyor, sadece ilerliyor.
Нет, я просто хотела посмотреть из за чего столько шумихи.
Hayır, sadece... Bütün bu şamata neymiş görmek istedim.
А когда мы возвратимся в Нью-Йорк, нужно будет связаться с Лесли чтобы пресса не поднимала большой шумихи.
Sonra, New York'a döndüğümüzde Leslie ile bağlantı kurup medyanın ilgisini azaltmak için ne yapabileceğine bakacağız.
Мартин и я, мы решили пожениться в маленькой церкви неподалеку отсюда, но в последнюю минуту мы решили сбежать потому что не хотели всей этой шумихи.
Martin'le evlenecektik buraya yakın küçük bir kilisede, ama son dakika da kaçtık çünkü dikkat çekmek istemedik. Ya Cyrus?
И что она не должна вызывать шумихи. Но теперь...
Çok da önemli değildi.
Я действительно заболел и устал от всей этой шумихи вокруг тебя.
Sürekli itilip kakılmaktan bıktım usandım.
Во время шумихи с Вратами вся документация исчезла.
Ağız'ın ortaya çıkmasıyla yaşanan hengamede bu metroyla ilgili tüm dokümanlar kayboldu.
что сказал Мадара... мы должны избегать ненужной шумихи.
Madara'dan ve onun söylediklerinden uzak durmalıyız... Kendi yolumuzda ilerlemeye devam etmeliyiz. yeniden yapılanma esnasında istenmedik kargaşalardan kaçınmalıyız.
что сказал Мадара... мы должны избегать ненужной шумихи.
Madara'nın söylediklerine inanmayacağız ve ondan uzak duracağız... Kesinlikle gizli kalmalı. Kargaşayı önlemeli ve yeniden yapılanmaya odaklanmalıyız.
Ребята, может, если вы сконцентрируетесь на катании, люди отвлекутся от шумихи и оценят чистоту спорта и дух честного соревнования.
Arkadaşlar, belki dikkatinizi paten yapmaya verirseniz insanlar bu reklam kokan hareketleri unuturlar ve sporun saflığına ve dürüst rekabet ruhuna odaklanırlar.
Ещё немного этой шумихи, и ты запросто сможешь устраивать платные встречи.
Biraz daha halka mal olursan bahçende parayla konferans verebilirsin.
Но, когда думаешь, что ему пришлось вынести со времени заключения, то неудивительно, что он мог не выдержать и сбежать от всей этой медийной шумихи.
Hapse girdikten sonra yaşadıkları düşünülürse çok rahat çöküp aşırı medya ilgisinden kaçmış olabilir.
Я - немногословный человек и не мастер объяснять, но леди, на самом деле моя мать, она не хочет шумихи...
Kelimelerim çok yeterli değildir ve açıklamakta da iyi değilim, ama, şey, hanımefendi, aslında benim annem olur, kavga istemiyor...
Много шумихи было.
Çok ses getirmişti o haber.
Они здесь шумихи наделали.
Stephan ve ihtiyar doğuya yöneldiler.
Пожалуйста, не надо шумихи.
Yaygara yapmasana. Şahaneler.
Мы бы хотели провести расследование без шумихи.
Bunun sessizce araştırılmasını istiyoruz.
Знаешь, сегодня из-за тебя было много шумихи.
Bu gece kendini görüş alanıma soktuğunu biliyorsun, değil mi?
Пока шумихи нет, но я волнуюсь, что с ним могло что-то случиться.
Flack " in komşularından değil, kimseye söylemedim, ama endişeliyim başına birşey gelmiş olabilir.
Он был арестован сегодня в собственной квартире на площади Франклина, без особой шумихи.
Bu köşe tamamdır. Bütün köşe değil ama. Pratikte sadece bu bölge, buradan buraya kadar.
- Слишком много шумихи.
- Çok dikkat çeker.
- А Джонсон, запустивший это грёбаное расследование, после всей этой шумихи друзей так и не заимел.
- Bir de Johnson var ki lanet soruşturmayı o başlattı bu da ona pek dost kazandırmadı.
А, ну разумеется они хотят шумихи, ведь у них нет улик.
Evet tabiî ki. Onların Faillik bir olayı yok ki.
Наверное, не стоило из-за этого поднимать столько шумихи.
Bu önemliymiş gibi görünmeyebilir.
Я сказала что не хочу шумихи, но они настаивали.
Büyük bir şey olsun istemedim fakat ısrar ettiler.
Хотя, после всей этой шумихи с "Санкист", сумма на чеках все меньше.
Sunkist piyasaya girdiğinden beri miktar azalıyor ama.
Из-за всей этой шумихи нас пригласили еще на пару концертов...
Bu haberler sayesinde birkaç yeni iş almışız.
Тогда обойдёмся без шумихи.
Özür dilersen bu iş çabucak çözümlenir.
Чак, мы знаем, ты в курсе шумихи насчет того, что Блэр и Луи идут на вечеринку сегодня
Chuck, Blair ile Louis'in bu gece bir etkinliğe gittiği hakkındaki yazıyı gördüğünü biliyorum.
В моё время, если я хотел такой шумихи, мне надо было совершить что-то мощное, например поцеловать чернокожую...
Benim zamanımda, basından böyle bir ilgi istiyorsam bayağı aykırı bir şey yapmam gerekirdi. Siyahî bir kızı öpmek gibi.
Нет, он сказал, что не хочет никакой шумихи. Просто пришёл на концерт.
Hayır, herhangi bir basın faaliyeti istemiyorum, sadece konseri izliyor.
Ты, наверное, просто кайфуешь от шумихи вокруг Эми.
Amy olayı seni baya bir mutlu etmiştir.
Его семья не хочет шумихи.
- Aile bunun sessiz tutulmasını istiyor. - Sahi mi?
Без шумихи.
Kimseye görünmeden.
Будет много шумихи, не так ли? Пресса, люди...
İş çok büyüyecek değil mi?