Шутила traducir turco
198 traducción paralela
Нет. На твоем месте я не шутила бы так с Джонни Логаном.
Ama yerinde olsam Johnny Logan'la dalaşmazdım.
... она оказалась неглупой и даже остроумно шутила.
Çok usta ve eğlenceli.
Если бы я шутила, то сказала бы :
- Eğer şaka yapıyor olsaydım derdim ki :
– Я же всего лишь шутила.
- Oh, şaka yollu söylemiştim.
- Джордж, я шутила.
- George, ciddi değildim.
Эдвард Феррарс, о котором я все с вами шутила уже пять лет, как помолвлен с Люси Стил.
Sizin şu hep şakasını yaptığım Edward Ferrars beş yıldır Lucy Steele ile nişanlıymış.
- Она шутила про это правда?
- Şaka yapıyordu değil mi?
Ты ведь шутила насчёт "Кирка-Спока", верно?
Kirk-Spock meselesinde dalga geçiyordun değil mi?
И, в конце свидания, она кое-что сказала что, если бы она шутила, было бы смешно.
Ayrıca buluşmanın sonunda, bir şey dedi ki eğer dalga geçiyorsa çok komikti.
А если она не шутила, она не веселая.
Eğer değilse de, komik değildi.
Оказалось что та, которая недалеко отсюда, все таки шутила.
Hayır, şehir merkezinde yaşayanın espri yaptığı ortaya çıktı.
Не шутила?
Fıkra anlattın mı?
Ты же понимаешь, что я шутила?
Ciddi olmadığımı biliyorsun tabii.
Шарлотта не шутила по поводу платья.
Charlotte elbise hakkında şaka yapmıyordu.
Я шутила. Я сделала это.
Güldüm, espri yaptım.
Я шутила над собой. Знаю и честно говоря, я нашла это ужасно саркастичным.
Biliyorum ve dürüst olmak gerekirse bunu korkunç alaycı buldum.
- Не знаю, барменша вроде не шутила. - Нет, нет.
Bilemiyorum, o barmen çok ciddiydi.
Эй... Я не шутила.
Şaka değildi.
Я шутила.
Şaka yaptım.
Беда в том, что я не шутила.
İşin kötü yanı, ben çok ciddiydim.
Ты думал, я шутила?
Şaka yaptığımı mı sandın?
Я бы не шутила о таком в этом здании, и не важно, насколько ты бессмертен.
Bu binada böyle bir şaka yapmazdım, ölümsüz olmana rağmen.
"Буду через минуту", ты не шутила.
Bir dakika sonra ordayım derken şaka yapmıyormuşsun.
Я просто шутила!
Şaka yaptım.
Ты не шутила. В кои-то веки.
Değişiklik olsun diye.
Сучка из правительства не шутила.
Hükümet yetkilileri şaka yapmıyorlardı.
Шутила так -
Şakalar, asla yapmadığımız...
Я не шутила насчет военного училища.
Askeri okul konusunda şaka yapmıyordum.
Ты помнишь ее – ты еще все шутила про Гамбург и гамбургеры.
"Hamburg", "hamburger" şakalarını yaptığın hizmetçi.
Я думал, ты шутила!
Şaka yaptığını zannettim!
Мистер Ла Флёр, на вашем месте я бы не шутила.
Bay La Fleur, bu ciddi bir durum.
Что мы всегда будем друзьями. И я не шутила.
- Hep dost olacağımızı.
Она не шутила - нас замуруют заживо!
Şaka yapmıyordu. İçeride kapalı kalacağız.
- Нэнси, боже мой, ты не шутила!
- Haklıymışsın.
Я шутила, когда ты рожала?
Sen bu durumda olsaydın ben şaka yapar mıydım?
Блин, она не шутила на счет бейсбольной биты.
Dostum, o beyzbol sopası hakkında şaka yapmıyordu.
Но она только шутила про козлоёбов!
Ama az önce o keçi-beceren hikayesini anlattı.
Но я же шутила!
Ama şaka yapıyordum!
- Да, я сказала, и не шутила.
Bunların hepsini söyledim.
- Да, не шутила.
Evet hepsini söyledin.
Для Джима должно было быть странным,.. когда я шутила с Роем..
Roy'la ben şakalaşırken de Jim kendini garip hissetmiştir.
Она, конечно, шутила, понятное дело, но шутки были довольно серьезными.
Ama şakaydı tabii. Bir bakıma ciddi şaka diyelim.
Я не шутила.
Numara değildi.
Я шутила!
Öylesine takılıyorum işte.
Похоже, она не шутила насчет своих новых стандартов. Эй, Дженни!
Yeni standartları konusunda şaka yapmıyormuş sanırım.
Я просто шутила.
saka yapiyordum.
Я шутила до этого
Demin Andrew hakkında...
Ты не шутила насчёт беспорядка.
Dağınıklık konusunda ciddiymişsin.
Она шутила.
Şaka yapıyordu.
Мне не показалось, она шутила.
Evet.
- Господи, я шутила!
Aman Tanrım.