English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Щ ] / Щелкнуло

Щелкнуло traducir turco

48 traducción paralela
- Как будто что-то щелкнуло?
Aramızda...
Меня временно уволили из пекарни, было нечем заняться ну я и походила на кое-какие вечерние курсы и когда попала на связанный с радио, внутри будто что-то щелкнуло.
Bir fırında işe başladıktan sonra.. .. baktım biraz boş zamanım var.. .. bir kaç akşam kursuna gittim..
Я хочу сказать, что по всей видимости, вы разозлились и у вас что-то щелкнуло.
Yani öyle görünüyor ki, sinirlenmişsin ve birden...
У тебя, наверное, не щелкнуло.
Sanırım aramızda kıvılcım falan yok.
мы встретились, это было похоже как что-то щелкнуло.
Karşılaştığımızda sanki bir anda... uyum sağladık.
Уже щелкнуло?
Çekti mi?
сквозь меня будто дунул ветер. Как будто что-то щелкнуло.
Beni davet ettiğinde, sanki içimde bir şey patladı.
Вообщем, что-то внутри меня щелкнуло.
Tam o anda nevrim döndü.
И потом я увидел, что что-то щелкнуло в докторе Коксе
Sonra, Dr. Jox'un jetonu düşüverdi.
- Что щелкнуло?
O ses de neydi?
Когда Бреди передал мне, что ему рассказал малыш Тайлер о том, что Мейсон был здесь, чтобы найти лунный камень, что-то щелкнуло
Brady bana o Tyler denen çocuğun Mason'un buraya ay taşı için gelmiş olduğunu söylediğini anlatınca kafama bir şey dank etti.
У него внутри что-то щелкнуло.
Sanki düğmesine basılmış gibi.
Я сказала ему, что мне это не интересно и... И в нем как-будто что-то щелкнуло.
Ona ilgilenmediğimi söyledim, ve sanki birden beyninden vurulmuşa döndü.
Когда я увидел парня на автобусной остановке, Что-то щелкнуло
Durakta adamı görünce, birdenbire bir şey oldu.
Мне бы хотелось сказать, что это я догадался, но это у Шекспира щелкнуло в голове.
Keşke benim olduğumu söyleyebilsem ama buradaki Shakespeare konuştu.
В моей голове чтото щелкнуло Я сразу поняла от чего этот ключ.
Birden kafama dank etti, çünkü hemen ne için olduğunu anladım.
Я полагаю, что-то щелкнуло в ней.
Sanırım birşeyler onu harekete geçirdi.
Когда он вытащил нож... у меня внутри что-то щелкнуло.
Bıçağını çıkardığı zaman, ona bir tekme attım.
Но затем он сказал мне, что планировал вернутся в город на долго. И внутри меня что-то.. щелкнуло, и я не смогла.
Sonra çok uzun bir süre kasabaya geri dönemeyeceğini söyledi ve sonra içimde bir şeyler oldu ve ben de yapamadım.
Обычно он не обращает внимания, но в этот раз что-то в нём щелкнуло в один момент, понимаете?
Bu genellikle onu etkilemez sanırım bir şey onu çılgına döndürmüş şalteri atmış gibiydi.
Я знаю, ему сложно поверить, может, у него что-то щелкнуло.
Ona inanmanın zor olduğunu biliyorum ama belki adamın içinde bir şey cız etmiştir.
Просто когда я увидел МакКонахи в клетке, внутри меня что-то щелкнуло, и я понял, что мы созданы друг для друга.
Ben sadece kafeste McConaughey'i gördüğümde içimde bir şeyler oldu ve birbirimiz için yaratıldığımızı anladım.
Что-то во мне щелкнуло.
İçimde bir şeyler patladı.
Первый раз - самый худший и трудный, будто что-то щелкнуло, и я перешел черту.
En kötüsü ve atlatması en zor olanı ilkiydi ama bir düğmeye basılmış, çizgi geçilmişti.
И ты улыбнулась, а что-то внутри меня предательски щелкнуло.
Gülümsedin.. .. ve sonra içimde bir şey canlandı.
И во мне что-то щелкнуло, и я просто двинул ему по лицу.
İçimde bir şeyler oldu ve suratına geçirdim.
Но когда я изучал это железнодорожное руководство, оно было таким реальным и таким радующим, что как будто что-то щелкнуло.
Ama o tren yolu rehberi üzerinde çalışmak öyle gerçek ve tatmin edici bir histi ki bir şey klik diye attı.
Потом щелкнуло, потом клацкнуло, щелк-клацк, щелк-клацк, и вот оно.
Sonra klik, sonra klack, clickety-clack ve işte buradayız.
Нет, не достал. Это моё колено щёлкнуло.
O ses dizimden geldi.
Он пришёл за мной, я открыла дверь, и тут щёлкнуло так "щёлк!"
Beni almaya geldi, kapıyı açtım ve bir anda "tutulduk!"
- И однажды что-то щёлкнуло.
- Bir gün jeton düştü.
Наверное, у неё в голове что-то щёлкнуло. Когда она меня увидела, то проглотила всю еду и её ожерелье взорвалось от давления. В буквальном смысле.
Bir noktada kopmuş anlaşılan.
- Ничего не щёлкнуло.
- Basmadın ama.
Но в тот вечер во мне что-то щёлкнуло,.. ... и я вдруг поняла, твёрдо поверила,.. ... что чего-то стою.
Fakat o akşam bir şey oldu ve ben bir değerimin olduğunu biliyordum.
Я не знаю. Во мне что-то щёлкнуло и я ударил его.
Bilmiyorum, gözümü kapadım, yumruğu çaktım.
- Что-то щёлкнуло.
Olamaz, bir şey patladı.
Левую ногу туда, левую ногу сюда, Левую ногу туда, и что-то щёлкнуло.
Sol ayağımı öne attım, sonra sol ayağımı geri çektim sonra sol ayağımı öne attım, sonra bir şey koptu.
Во мне что-то щёлкнуло.
içimden bir şeyler koptu.
Что-то просто щёлкнуло.
Bir anda herşey değişiverdi.
Что щёлкнуло, а?
Değişti mi, ha?
Оно щёлкнуло. Я слышал щелчок.
Çıtladığını duydum.
Я вообще-то не собиралась заниматься преподаванием, но когда я замещала в первый день, у меня что-то как будто... щёлкнуло.
Eğitim alanına girmek değildi amacım ama vekil öğretmenlik yaptığım ilk gün, bütün taşlar yerine oturdu sanki.
Но потом, на даче показаний, в голове что-то щёлкнуло.
Ama sonra yeminli ifadelerini duyunca fikrim değişmeye başladı.
Что-то щёлкнуло.
Birden aklıma geldi.
А потом внезапно в один день что-то щёлкнуло и изменилось.
Ama bir gün aniden bir şey oldu ve ben de aralarına katıldım.
Что-то щёлкнуло.
Kafam bir anda attı.
У меня будто в голове что-то щёлкнуло.
Artık tahrik olmuştum.
Внутри меня что-то щёлкнуло.
O an kendimi kaybettim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]