Щенячьи traducir turco
25 traducción paralela
Но твое постоянное любопытствование, щенячьи глаза, вопросы о том, в порядке ли я...
Ama sürekli etrafta gezinip yavru köpek bakışlarıyla iyi miyim diye merak etmen- -
И эти большие щенячьи глаза –
Ve şu yavru köpek bakışlı gözler...
Эти щенячьи глаза могут означать только одно – у мальчика неприятности.
Bu yavru köpek bakışlarının tek bir anlamı var. Erkek arkadaş problemi.
Именно. Лично я считаю, что это всё новомодная ерунда, но твои полные слёз щенячьи глаза...
Kişisel olarak, tüm bunların gözyaşı dolu, yavru köpek gözlerinden başka.... yeni yetme saçmalığı olduğunu düşünüyorum.
Лягушки, улитки, щенячьи хвосты...
Kurbağalar ve salyangozlar ve yavru köpek kuyrukları.
Лягушки, улитки, щенячьи хвосты...
Seni o çocuklarla oynarken görmek güzel.
Убери эти щенячьи глазки.
Yavru köpek gibi bakmayı kes.
Что за щенячьи глазки, маньячка?
Yalvarır gibi bakma, küçük manyak.
- Щенячьи глазки, отличный ход.
Yavru köpek gözleri. İyi deneme.
Это и есть твоя помощь? Общие фразы, отрицание и вот эти щенячьи глазки?
Ama karşımda bulduğum şey bilindik sözler, inkâr, masum bakışlar.
"Открытка Hallmark : Щенячьи глазки Джонни".
Johnny buğulu gözler " şeyini göstermene gerek yok.
А что если Щенячьи Глазки струсил и рассказал ей, что произошло?
Ya buğulu gözler tırsıp, kıza olanları anlattıysa?
Не строй эти щенячьи глазки.
Bana o yavru köpek bakışını yapma.
Лет 25, шатен, карие щенячьи глаза.
20'li yaşlarda, kahverengi saçlar, yavru köpek bakışları.
Щенячьи глазки. Но я не делаю.
Yavru köpek gözleri var ve öyle bakmıyorum.
О, я заставила ее грустные щенячьи глазки стать еще более грустными?
Oh, yoksa onun üzgün köpek gözlerini mi üzdüm?
Я хотел предложить щенячьи гонки.
Yavru köpek yarışı önerecektim.
Покажи завтра свои щенячьи глазки, и я обеспечу тебя каналом HBO.
Yarın benim için iri göz olayını yap HBO'yu getireyim sana.
У тебя самые щенячьи глазки, которые я когда либо видел
Hayatta gördüğüm en geniş gözlü insansın.
Парни - Щенячьи глазки!
Ahu Gözlü Çocuklar!
Прошу. Так из-за чего грустные щенячьи глазки?
Neden yavru köpek gibi bakıyorsun o zaman?
Щенячьи глазки, искренние извинения - и я сдаюсь.
Köpek yavrusu bakışı ve içten özür, ben de kabul ederim.
Не хочу видеть щенячьи глазки у себя на капоте.
Çünkü küçük bir yüzün karşıya geçmesini istemiyorum -
Зудящие плисовые щенячьи штанишки!
Hem kaşındırıyor, hem pofidik!
Щенячьи гонки?
Yavru köpek yarışı mı?