Щиком traducir turco
81 traducción paralela
Ты бы любила меня, будь я простым бакалейщиком?
Bakkal olsam bile beni gerçekten sever miydin?
Он оказался литейщиком, который во время ссоры убил немецкого солдата.
Genç bir demirci çocuk... tartışma sırasında bir Alman'ı öldürmüştü.
Мы можем поклясться, что видели, как она покидала посёлок с каким-то дальнобойщиком.
Kamyonda bir adamla kasabayı terk ettiğini gördüğümüze yemin edebiliriz.
Она вертит своим толстым задом перед бакалейщиком!
O şişko kıçını bakkalda oynatıp duruyor!
Ты просто глупый мальчишка... посланный бакалейщиком к клиенту чтобы забрать счет.
Sen ayak işlerine bakan bir cocuksun bakkal kılıklı adamlar tarafından yollanmış hesapları toplamak için.
Он был дальбойщиком пока ему ноги не отрезало.
Bacakları kesilmeden önce, kamyon şoförlüğü yapardı.
Это совсем нетрудно, дорогая. Вы наверное позабыли, что я в течении 2-х лет работал застройщиком.
Çok kolaydı. 2 yıl müteahhitlik yaptığımı unutma.
И жила с одним гениальным поэтом, он работал мойщиком машин в пароходстве но потом и он покончил с собой.
Araba camlarını silen bir albino adamla yaşamaya başlamıştım. Sonra o da intihar etti.
Или возможно бакалейщиком.
Belki de bakkal.
О, это я выяснил, что Том Рипли... был настройщиком роялей в музыкальном департаменте.
Ah, Tom Ripley diye birini buldum. Müzik bölümünde piyanistmiş.
Зачем ей сбегать с дальнобойщиком?
Hayır, Forman, ben uydurdum çünkü kulağa süper geliyor.
Говорят, она завела шашни с бакалейщиком из Катаньи с серьёзными намерениями.
Catania'da bir bakkalla oynaşıyormuş. Niyeti kötü diyorlar.
Вспомни меня с автомойщиком.
Benim oto yıkamacıyı hatırlasana.
"€ м слишком скучно!" потом, мен € з € стук € ли с € щиком вооов € нньых помидооов!
- Ov.işi bıraktım.Çok sıkıcıydı.. Zaten beni bir sandık domates çalarken yakaladılar.
В общем, будешь "забойщиком".
Yani "Tetikçi" oluyorsun.
А Бастер отправился на работу посудомойщиком.
Buster bulaşıkçı olarak işe gider.
Он стал дальнобойщиком.
Kamyonculuk yapmaya başladı.
Поработаешь посудомойщиком.
Bulaşıkları yıkamayla başlatacağız seni.
- Он был дальнобойщиком.
- Kamyon şoförüydü.
Ты считаешь, что ради этого стоит заискивать... перед каждым паршивым застройщиком?
Sence bu her yatırımcının koynuna girmekle olacak iş mi? Kahretsin.
Будучи крупным застройщиком,
Gayrimenkul komisyonculuğuna heves etti.
Настройщиком пианино.
Piyano akortçusu.
Почему настройщиком?
Akortçu mu? Niçin?
Когда я вырасту, Я буду настройщиком, как папа.
Büyüdüğüm zaman babam gibi piyano akortçusu olacağım.
Нет, нет, я был посудомойщиком.
Hayır, hayır, bulaşıkçıydım ben.
- Твой вонючий папаша был дальнобойщиком из соседнего штата!
- Soktuğum Sonora'lı kamyoncu!
Эбигейл Макгинти была найдена бакалейщиком на полу ее гостиной с множественными ранами головы.
Abigail McGinty, ekmekçi tarafından oturma odasında yerde bulunmuştu. Başında çok büyük yaralar vardı.
Стив, Эудора - владелица небольшого здания в Монтроз и у нее ужасные проблемы с застройщиком.
Steve, Eudora'nın Montrose'da küçük bir binası varmış. ve müteahhitle büyük bir sorun yaşıyormuş.
Мой прадед был расклейщиком афиш в этой же компании.
1900'lerin basindan beri. 1930 falan olmali.
Просто однажды отец пришёл и сказал : "Скоро ты заканчиваешь школу и отправляешься работать расклейщиком, в армию, в колледж, куда угодно, но бездельничать ты не будешь."
Bir gün babam geldi ve "Haftaya liseden mezun oluyorsun. Sana reklam panosu isinde bir görüsme ayarladim. istemezsen askere veya üniversiteye git ama sirtimdan geçinemezsin." dedi.
ј что они твор € т с моим почтовым € щиком?
Posta kutum şiddete uğruyor.
Отец тоже был дальнобойщиком.
Çünkü babam da tır şöförüydü.
Ты устроил зомби в ММХ мойщиком окон.
Bir zombiyi KBB'ye cam silici yaptın.
И отвратным посудомойщиком.
Ayrıca berbat bir bulaşıkçı.
Он был застройщиком. Вы это знали?
- Onun bir emlak uzmanı olduğunu biliyor muydunuz?
Мужчина рядом с Чжун Щиком - Сон Ги Чжон!
Jun-shik'in önündeki adam Ki-jung Sohn.
ћой отец проработал всю жизнь сталелитейщиком на восточном побережье.
Babam emekli olana kadar doğu Chicago'da çelik fabrikasında çalıştı.
Так же он является застройщиком, который скупил всю землю вокруг земли Хелен. - Зачем?
Kendileri ayrıca şehir planlamacısı ve Helen'in arazisinin çevresindeki bütün arsaları satın almış.
Они работали с застройщиком, неким Доном Старком.
Bir şehir plancısı ile çalışıyorlar, adamın adı Don Stark.
Он был застройщиком.
Kendisi bir emlak müteahhidiydi.
Перед мэром или мойщиком стёкол?
Başkana mı cam silicisine mi?
Возможно он был дальнобойщиком.
Belki de kamyon şoförüdür.
Посудомойщиком. Лучшее, что может найти отсидевший.
Benim gibi bir hırsızın girebileceği tek iş.
Он раздобыл ей помещение, потому что, очевидно, дружит с застройщиком Сторроу-центра.
Storrow Merkezi'nin sahibiyle sıkı fıkı olduğu için karısına bu işi vermişler.
Притесненный ужасной экономией и Гермесом, не платящим мне денег, Я устроился на вторую работу, мойщиком тарелок
Ekonomi berbat, Hermes de para vermiyor zaten ek iş olarak tabakları temizliyorum.
♪ Мойщиком тарелок ♪
Mis gibi olsun bulaşıklar!
Посудомойщиком, если уж начистоту.
Gerçekçi olalım.
Он был застройщиком в Лос-Анджелесе, 46 лет.
Los Angeles'da emlakçılık yapıyormuş, 46 yaşında.
Хайд, твоя мама и правда сбежала с каким-то дальнобойщиком?
Bu televizyon renkli, yeni ahlaksızlıklar edinebiliriz istediğimiz her tür kanal hizmetimizde.
Мистер Алванов работает мойщиком окон.
Bunu yapmak yok, asla yok.
" а € щиком дл € ключей.
Şu anahtar kutusunun altında.