Эдак traducir turco
100 traducción paralela
К тому же Джош просил об этом уже раз эдак пятьдесят, так что...
Ve Josh Valencia'nın nedime olmasını 50 defa falan sordu, bu yüzden...
- Хоть так, хоть эдак.
- Heri iki yoldan da. Koptu!
Немного так, немного эдак...
Biraz öyle biraz böyle.
Эдак ты дo вечера будешь падать.
Tüm gece böyle mi yapacaksın?
раз эдак в две недели Джеффри безжалостно её колотит, она же пытается отыграться, ломая и портя что-нибудь из его вещей.
İki haftada bir, Jeffrey ona acımadan girişince o da öcünü, Jeffrey'nin eşyalarından birini kırarak alır.
Лет, эдак, 5 назад, я бы... сжег бы все огнеметом, к чертовой матери!
Beş yıl daha genç olsam burayı ateşe verirdim!
- И так, и эдак.
- Aynı şey.
Эдак желудок вывернет наизнанку.
İnsanın midesi döner.
Нет, они только зададут нам пару вопросов, часиков эдак шесть.
Hayır, sadece bir altı saat kadar... soru sormaları gerekiyor.
Северо-запад будет очень тихой местностью лет эдак 10,000.
Güneybatı sessiz bir bölge olarak kalır 10.000 yıl boyunca.
Хочешь, чтобы это было как раскрытие или возмездие? - Я могу вести дело и так и эдак.
Bunu bir ifşaat mı, yoksa bir intikam olarak mı halletmek istersin?
- Эдак недолго пристраститься к роскоши.
Hayır yemeye başlarsam araçtan çıkamam.
Эдак и люди станут не нужны.
Yakında insana gerek duymayacaklar.
Росс не может эдак дуть.
Ross değildir.
Я надену шапку вот так, когда буду вас женить. А вот эдак когда будем это обмывать.
Sıra eğlenceye gelince de işte böyle.
Что так, что эдак – итог один.
- İki yere de çekilebiliyor, değil mi?
Он смотрит на меня сверху, понимаете, эдак умиротворенно.
Bana doğru baktı ve sessizce gülümsedi.
- "Мать его так" и "Мать его эдак".
- Şuna küfür buna küfür.
Я так и эдак размышлял над этим, но в конце концов, пришел к выводу, что сочинение по роману "Уловка-22" слишком мрачное.
Aradım, taradım ve sonunda "Catch Twenty-Two" ile ilgili kompozisyonunu biraz karamsar buldum.
Уметь поступать и так, и эдак.
Her ikisini de çok iyi ayarlaman lazım.
Она сосёт его штуку, а он ей "крошка сделай так и эдак", прямо как Бэрри Уайт : он говорит, как он хочет её иметь, как он всунет ей в мочало и всё такое.
Elemanın kafa kıyak. Ve diyor ki "Bebeğim şu" ve "Bebeğim bu" "Barry White" misali ona kur yapıyor. Ona ne yapmak istediğini ve onu nasıl mutlu edeceğini anlatıyor.
Я работал на складе пару месяцев, году эдак в 86-ом.
86'da bir kaç aylığına depoda çalışmıştım.
И так и эдак паршиво, но пусть она хотя бы больше на мать смахивает!
Her halükarda berbat, ama birisinden biri olmalı, annesi gibi olsun!
¬ сегда звучало эдак по-рождественски дл € мен €!
Bana hep Noel'i anımsatır.
Сначала сделай так, потом эдак!
Bunu böyle yap, şimdi şöyle!
Скорее всего, эдак секунд через тридцать.
Bence 30 saniye içinde gelecek.
Сраные нытики... будут скулить про мусор, про преступность. То не так, сё не эдак.
Bu mızmız iblener de çöptür, suçtur, ottur, boktur şikayet edip duruyorlar.
Потому, как я хотел значительно прибавить зарплату полицейским, конкретно, оклад комиссара надо повысить тысяч эдак на 50. Насколько?
Ne kadar aştınız?
Эдак так от церкви ничего и не останется.
Kilisemizin varlığı ne işe yarayacak?
- И так и эдак понемногу.
- İkisi de aslında.
Суриндер поступает так, Суриндер делает эдак и более того он хотел поженить нас!
Surinder şunu şöyle, Surinder bunu böyle Daha bir sürü şey dışında babam, ikimizin evlenmesini herşeyden çok istiyordu.
- Ну так у него типа ВИЧ нашли типа лет эдак 15 назад!
Nerdeyse 50 yıldır AIDS'i var.
Через эдак 15-20 лет возможно.
Muhtemelen 15, 20 yıl içinde.
Не знаю, может, я вернусь лет эдак через тысячу, когда чуть-чуть повзрослею.
Beki bir bin yıl sonra daha olgun bir halde tekrar gelirim.
Ага, может, она случайно вдохнула пары, когда работала в больнице, где лечили подагру, году эдак в 1890.
Tabii, belki de 1890'larda bir gut kliniğinde solumuştur.
Вновь клянитесь, если вам спасенье мило, как бы непонятно я дальше ни повел себя, кого ни пожелал изображать собою, вы никогда при виде этих штук вот эдак рук не скрестите, вот эдак не покачнете головой, вот так
Burada, yeniden, ant için Tanrının önünde : Hiçbir zaman, davranışlarım ne kadar garip olursa olsun - çünkü olur ya, bundan sonra, kendimi deli göstermek isteyebilirim - beni bir başka türlü görünce, sakın, kaavuşturup kollarınızı, şöyle, başınızı sallamaya kalkmayın iki yana.
То так, то эдак.
Bir mutlular, bir mutsuz...
При таком раскладе тебе надо было отрубиться лет эдак дофига назад.
Güzel olacaksan yıllar önce uykuya yatmalıydın, Drama.
Вы и сами знаете, как он много говорил о боли, которая так мучала его, и каждый раз он снова и снова вспоминал про этот кусок бисквита, то так то эдак.
Ne kadar çok konuştuğunu hatırlarsın. Ağrılara dayanamıyordu ama yine de keklerden falan bahsederdi.
Но я выкручиваюсь то так то эдак, для того чтобы не причинить никому вреда.
Ancak ben kimseyi incitmemek için sessiz sessiz başımı öne eğdim.
Эта твоя англмчанка говорит оденься так, причешись эдак, а ты слушаешься, как собачка.
Dur bakalım, nasıl diyordu sana? "Şöyle giyin, yok böyle giyin..." "... saçını öyle tarama, böyle tara "
То есть я отравила эдак пять невинных охранников?
Beş tane masum güvenlik görevlisini mi zehirledim?
Да, лет эдак на 150.
150 yıl kadar büyüğüm.
Эээ... У меня через часов эдак пять занятия, так что...
Dersime beş saat daha var, o yüzden...
Окажись я единственным человеком на планете Земля, я бы совокупился с мартышкой эдак через две минуты.
Dünya'da bir tek ben kalsaydım Dünya'da benden başka bir insan kalmasaydı iki dakika içinde bir maymunla seks yapardım.
Но порой, просматривая записи с камер, я уже смотрел их и так, и эдак,
bazen oturup ön kameradan Yarışlarımı izlediğimde
Ни так и ни эдак.
İkisi de değil.
Очень давно, в Китае,.. ... полагаю, в году эдак 1003-ем. Священник клана Белого Лотоса, Пай Мэй, шёл по дороге,..
Bir zamanlar Çin'de 1003 yıllarındaki bir inanışa göre Beyaz Nilüfer Klanı baş rahibi Pai Mei, koyu koyu düşünerek ki sonsuz güçlere sahip olan Pai Mei gibi bir adam koyu koyu ne düşünürse - bu da "Kim bilir?" demenin bir diğer yolu - yolda yürüyorken karşı yönden gelen bir Shaolin keşişi yolda bitivermiş.
Знаешь, моё будущее может повернуться и так и эдак. Я ещё не решил.
Şu anda saçmaladığımı biliyorum.
Все читают мне морали о том, что я вечно говорю не то, что надо, то делаю не так, это не эдак, не так одеваюсь..
Yada doğru kıyafetler giymeyi.
Бывает, ты эдак вальяжно ползешь по дороге, на своем мотоцикле,
Orada tek başına zorluyor olmak olağan üstü birşey