Эйфелевой traducir turco
68 traducción paralela
Париж погружается в сон и, на следующее утро ночной сторож Эйфелевой башни задаётся вопросом : почему ничто не пробуждается в городе и, поскольку никто не приходит...
Çeviri : gothique İyi Seyirler... Bir akşam, Paris uykuya dalar ve ertesi sabah Eyfel Kulesi'nin gece bekçisi kendi kendine şehirde neden bir hareketlilik olmadığını neden kimsenin gelmediğini sorar.
-... и не сходили к Эйфелевой башне.
- Ve Eyfel Kulesi'ne çıkmadık.
Неужели ты не поддаешься мощи величественной Эйфелевой башни,
Gücüne hayret etmeyesin Güzel Eiffel Kulesi'nin
У меня прощальная вечеринка на 200 человек на Эйфелевой башне.
Eiffel Kulesi'nde 200 kişilik küçük bir parti veriyorum.
Если вам хочется спрыгнуть с Эйфелевой башни, то ещё слишком рано.
EiffeI Kulesinden atlamak için çok erken.
- Если будете за ночь проходить 200 км. Если Ваши расчеты ошибочны не более, чем на один процент. То Вы пройдете мимо Эйфелевой башни и не заметите её.
Yıldızlara bakarak yaptığın hesap yüzde bir yanlışsa ve 106 mil yürüsen Eiffel kulesini gündüz geçip göremeyebilirsin.
Нужно было повернуть направо, чтобы проехать к Эйфелевой башне.
Eyfel Kulesi'ne gitmek için sağa dönmen gerekiyor.
Ты прошёл мимо входа в Катакомбы, постоял под Эйфелевой башней, взобрался на кое-какие памятники, перешёл через все мосты, прошёл по всем набережным, зашёл во все музеи, во Дворец открытий и изобретений и в Аквариум Трокадеро, посмотрел на розы в парке Багатель, ночной Монмартр, Ле-Аль на рассвете, вокзал Сен-Лазар в час пик, площадь Согласия в полдень 15-го августа.
Yer altı mezarlarının önünde dolanıp duruyorsun gidip Eyfel Kulesi'nin önünde dikiliyorsun birkaç anıtı ziyaret ediyorsun tüm köprülerden geçiyor, rıhtımın önünde yürüyor, Keşif Sarayı'nı Trocadero Akvaryumunu, tüm müzeleri ziyaret ediyor Bagatelle'in Gül Bahçesi'ni, geceleyin Montmartre'ı günün ilk ışıklarında Les Halles'ı en yoğun saatlerinde Saint-Lazare garını 15 Ağustos'un gün ortasında Concorde Meydanı'nı izliyorsun.
Ни словечка, ни звонка, а вдобавок ты меня заставил лезть на самый верх Эйфелевой башни, как долбаного туриста.
Ne bir haber. Ne de birtelefon. Ve şimdi seni bulmak için beni Eiffel kulesinin tepesine çıkarıyorsun.
Я пошлю тебе открытку с видом Эйфелевой башни.
Eiffel Kulesi'nden sana kart atarım.
А твоя мамаша держала точку по продаже леденцов возле эйфелевой башни. Понял?
Annen Eiffel'de bonbon satıyordu.
А твоя мамаша держала точку по продаже леденцов возле эйфелевой башни. "
Annen Eiffel'de bonbon satıyordu " dedim.
Рука об руку с вершины Эйфелевой башни, среди первых.
Eyfel Kulesi'nden el ele ilk atlayanlardan olabilirdik pekâlâ.
- Вооружённый мужчина на Эйфелевой башне.
- Eiffel'de silahlı bir adam var!
Так что ребята, хотите стоять здесь, или пойдём посмотрим на огромную очередь у Эйфелевой Башни?
Öyleyse, burada mı bekleyeceğiz,.. yoksa Eiffel Kulesi'ndeki uzun kuyruğu da ziyaret edecek miyiz?
А когда пришли войска союзников,... они нашли вокруг взрывчатку и неиспользованный детонатор. Так же было у Сакре-Ко, у Эйфелевой башни и ещё в паре мест.
Ve müttefik birlikler geldiğinde patlayıcıları ve basılmamış düğmeyi bulmuşlar ve aynı şeyle Sacré-Coeur, Eiffel Kulesi ve diğer güzel yerlerde de karşılaşmışlar.
Я почти кричала, когда мы проезжали мимо Эйфелевой башни.
Eiffel'i görünce çığlık atacaktım.
Я хочу заняться с тобой сексом под Эйфелевой башней.
Seni Eyfel kulesinin altına götürüp seks yapmak istiyorum. - Kes şunu.
Ни словечка, ни звонка, а вдобавок ты меня заставил лезть на самый верх Эйфелевой башни, как долбаного туриста.
Ne bir haber. Ne de bir telefon. Ve şimdi seni bulmak için beni Eiffel kulesinin tepesine çıkarıyorsun.
У нас почти ничего нет, ни пирамид, ни Эйфелевой башни!
Hem bizim piramitlerimiz, Eyfel kulelerimiz yok!
Первый должен был умереть через час около Эйфелевой башни во Франции.
Birine "Bu akşam saat 6'da, Fransa'da, Eiffel Kulesi'nin önünde ölür" yazdım.
Биг Маки под Эйфелевой башней, очень скоро мир стал очень большим.
Eiffel Kulesi'nin altındaki fast food restoranlarını görüyor. İlk zamanlarda, dünya gittikçe daha büyük gelmeye başladı.
Позавтракаем на Эйфелевой башне.
Eyfel Kulesi'nde kahvaltı edebiliriz.
От Эйфелевой башни к саду Моне, к работам.
Eiffel Kulesi'nden tut Monet'nin bahçesine kadar.
Телепортируешь меня На верхушку Эйфелевой башни И оставишь подвешенной за кальсоны?
Beni Eiffel Kulesinin tepesine ışınlayıp, iç çamaşırlarımdan mı asacaksın?
мы гуляли вдоль реки мы сидели на траве возле Эйфелевой башни
Durmadan yürümüştük nehir boyunca Ve çimenlerde yatmıştık Eiffel Kulesinin altında.
Если встанешь на цыпочки и посмотришь влево, то увидишь шпиль Эйфелевой башни.
Parmak uçlarına kalkıp sola doğru iyice bakarsan Eiffel Kulesi'ni görebilirsin.
С Эйфелевой башней...
Eyfel Kulesi baskısı var...
Я голыми повешу их за пятки на Эйфелевой Башне!
Onları çıplak halde topuklarından Eyfel Kulesi'nden sallandıracağım!
Слушай, а на Эйфелевой башне можно позавтракать?
Eiffel Kulesi'nde kahvaltı servisi yapıyorlar mıdır?
Не говоря уже об Эйфелевой Башне...
Eyfel Kulesi'nden bahsetmiyorum bile!
На Эйфелевой башне?
Tabii. Birçok kez.
Знаю, звучит возмутительно, что самое восхитительное инженерное решение в Эйфелевой башне это сам лифт... И тут до меня доходит, что я самый скучный человек - в мире.
Kulağa aşırı gelebilir ama Eyfel Kulesi, asansörüyle bir mühendislik harikası sa- - Sanırım sıkıcı bir sohbetim var.
Я всего лишь хотела фото романтического поцелуя на фоне Эйфелевой башни, которое я таки получила.
Tek istediğim şey Eyfel Kulesi'nin önünde romantik bir öpüşme fotoğrafı çekmekti ve çektim de.
Я подумала, что мы можем сбросить чемодан с Эйфелевой башни с обратным отсчетом, как при запуске ракеты... и показать, как он не разбивается
Bir tanesini Eyfel'den aşağı düşürebiliriz diye düşündüm. Geri sayım kullanarak, roket fırlatır gibi. Ve hiç zarar görmediğini gösteririz.
Вы сбросили мартышку с Эйфелевой Башни... Ага. В Греции, вы совершили то, что некоторые называют
Eiffel Kulesi'nden maymun atmak, Yunanistan'da, ağırlaştırılmış hey-hey diye bir suç işlemek...
Это походит на облизывание эйфелевой башни.
Eyfel Kulesi'ni yalamak gibi bir şey.
Нет. Я хотела бы случайно упасть с Эйфелевой башни
Çünkü öleceğim gerçeği ile yaşayabilirim, ama çamaşır yıkarken ölmek mi?
Я представляла, как иду по набережной Сены, как стою на Эйфелевой башне.
Sen Nehri'nin kıyısında yürüdüğümü ve Eyfel Kulesi'nin tepesinde durduğumu hayal ettim.
В детве у меня был шарик с Эйфелевой башней. Если потрясти, играла
Küçükken içinde Eyfel Kulesi olan bir kar kürem vardı ve kurduğumda
Нет, на смотровую площадку Эйфелевой башни!
- Yok, CN kulesinin tepesinde gözlem yapmaya.
Нижний ярус Эйфелевой башни залит водой. И только холм Монмартр остается относительно сухим.
Eiffel kulesinin ayakları sular altında ve sadece Montmartre Tepesi'nde halk biraz kuru kalabiliyor.
Она уже сделала куклу-вуду Линнет, и, пока мы тут разговариваем, сбрасывает ее с Эйфелевой башни.
Biz şu an konuşurken Eyfel kulesinden bir Lynette voodo bebeği düşüyordur.
Я ел круассан рядом с Эйфелевой Башней и пиццу в Риме.
Eyfel Kulesi'nin orada kruvasan ve Roma'da pizza yedim.
Вот они вдвоём целуются на пляже. И целуются у Эйфелевой башни.
Burada da kumsal da öpüşürken ve Eiffel Kulesi'nde öpüşürken.
Я не могла пройти между опорами Эйфелевой башни.
Eiffel Kulesi'nin ayağında yürümekten çok korkmuştum.
Ты будешь отлично смотреться на Эйфелевой башне.
Eyfel kulesinin tepesinde harika görüneceksin...
И что же, ты считаешь, что сможешь учиться на верхушке Эйфелевой башни?
Eyfel Kulesi'nin tepesinde mi çalışacaksın?
Гулять по Сене и есть блинчики в тени Эйфелевой башни.
- Seine'in kıyısında yürümek Eyfel Kulesi'nin gölgesinde krep yemek için.
К Эйфелевой башне.
Hoşça kal.
На их Эйфелевой башне столько народа, затопчут.
Çok güvercin var orada. " derlerdi.