Экране traducir turco
805 traducción paralela
У них действительно настоящая дружба, может что-то больше, приятно видеть их на экране вместе.
Çok güzel bir arkadaşlıkları var belki daha fazlası bu yüzden onları ekranda birlikte görmek harika.
На экране вы увидите изображение различных абстрактных фигур, которые, возможно, создаст ваше воображение, когда, находясь в концертном зале, вы будете слушать эту музыку.
Perdede görecekleriniz, bir konser salonunda oturup müzik dinlerken aklınızdan geçebilecek çeşitli soyut görüntülerin resmedilmesidir.
Щелкунчик на экране не появится.
Bu arada, perdede bir fındıkkıran görmeyeceksiniz.
Большинство актеров, сыгравших в фильме, впервые на экране.
Yurttaş Kane'in oyuncularının çoğu, sinema alanında yenidir.
Никто не подозревал об этом, потому что на экране был торпедоносец.
Ama siz anlayamazsınız, çünkü ekranda sadece bir savaş gemisi vardı.
Иногда во время просмотра, она сжимала мой локоть или руку, забывая, что я только её служащий. Она становилась зачарованна той актрисой на экране.
Bazen filmi izlerken, kolumu veya elimi tutardı, iş verenim olduğunu unutarak, ekranda izlediği oyuncudan heyecanlanmış bir izleyici gibi.
Думаю, мне не надо говорить вам, кто был на этом экране.
Yıldızın kim olduğunu söylememe gerek yok sanırım.
Она была, как и все писатели, только что попавшие в Голливуд, полна амбиций, в надежде увидеть однажды своё имя на экране :
Hollywood'a ilk geldiğimiz zamanki halimize benziyordu, tutkuyla kavruluyor, adımızı bir yerlere yazdırmaya çalışıyorduk :
Ты видел на экране большего идиота, чем я?
Beyazperdede benim kadar ahmak birisini hiç gördün mü?
Прямо здесь, на экране.
Tam bu ekranda.
показывая огромные здания на вашем экране, вы можете делать то, что казалось невозможным?
O zaman televizyonda kocaman bir bina göstererek imkansız görüneni başarabilirsin. Değil mi?
На этом экране вам покажут лицо Фантомаса, которое вы уже видели. После этого вы внесёте свои коррективы.
Bu perdede, sizin gördüklerinizle Fantomas'ın yüzünü tekrar oluşturmaya çalışacağız.
Но все же видно на экране!
Ama ekranda görünüyor! Gel, bir bak.
Это так же ясно, как и остальное на экране.
Her şey, ekranda gün gibi ortada.
Вы восхитительна на экране, мисс Бэрджен.
Biz sizin beyaz perdeden hayranınızız, Bayan Bergen.
Крис, на экране действительно вы?
Chris, ekrandaki gerçekten sen miydin?
То, что вы видите на экране, произошло с капитаном Кристофером Пайком на Талосе-4.
Kaptan Pike'ın Talos IV'de yaşadıkları.
На экране монитора - путешествие капитана Пайка на борту "Энтерпрайза" в единственный запретный мир во всей галактике. Включить экран.
Ekranımızda, Kaptan Pike ve Enterprise'ın galaksideki yasak olan tek dünyaya yaptığı sefer.
Единственный ответ, который дал бы Спок, был на экране в зале судебного заседания.
Spock'un verdiği tek cevap ise ekrandaydı.
Я их вижу на экране, сэр.
Ekranda görüyorum.
- Курс на экране, сэр. - Полный вперед.
- Hesaplandı ve yönlendirildi.
Ответ на этом экране, капитан.
Ekranda aradığımız cevabı bulacağız.
Сигнал, сэр. Только что появился на экране.
Ekrana şimdi bir sinyal geldi.
Вещественное доказательство "А" на экране.
Araştırılıyor. Kanıt A görüntüde.
Он видит на экране Триакус.
- O Triacus'u ekranda görüyor.
Триакус сейчас на моем экране.
Triacus şu anda ekranımda.
Рулевой, игнорируйте то, что видите на экране. То, что вам кажется, что вы видите.
Dümenci, ekranda gördüklerini, gördüğünü düşündüklerini dikkate alma.
Они видят его на экране.
- Onu ekrandan izlerler.
Последняя запись на экране.
Son giriş kaydı, bu ekranda.
Что-то было. Мы что-то видим на экране.
Bir şey vardı.
Второй сигнал на экране.
Ekranda ikinci bir işaret çıktı.
— транное сообщение на экране.
Ne oldu tahmin edin? Ekranda garip bir mesaj var.
ѕитерсон, покажи ћоскву на большом экране.
Peterson, Moskova aramasını büyük ekrana ver.
Он приглашает ее присоединиться к нему на экране
Ekranda ona katilmasini ister.
Ждите Мы поймаем вас на другом экране.
Hatta kalın. Sizi diğer sahaya alacağız.
В смысле, на экране сплошная кровища.
Ekranda âdeta kan gövdeyi götürüyor.
Забавно, почему цвета реального мира... становятся реальнее реальных, когда видишь их на экране.
Gerçek dünyanın renklerinin sadece ekranda izlerken gerçekten gerçek gibi görünmesi tuhaf.
В этот раз на экране появилась молоденькая девочка, с которой проделывали добрый старый приём "туда-сюда", сначала один мальчик, потом другой. Потом третий.
Film doğrudan genç bir kıza aganigi naganigi yapılmasıyla ilgiliydi önce bir adam sonra başka bir adam ve sonra bir başkası daha.
На следующий день, братья мои, я выложился под самую завязку, пытаясь утром и после обеда играть по их правилам. Я сидел как образцовый пай-мальчик, в лечебном кресле... пока они крутили насилие на экране,... на этот раз без озвучки, просто под музыку.
Ertesi gündü kardeşlerim ve oyunu onların kuralına göre oynamak için sabah ve öğlen elimden geleni yaptım ve aslında filmin müziği olmamasına rağmen fon müziği dinleterek bana beyazperdede tiksindirici şiddet görüntüleri gösterirlerken işkence sandalyesinde iyi işbirliği yapan bir çocuk gibi oturdum.
Мы видим вас на пятом экране.
Şebeke 5 sizdeyiz.
На экране новая звезда. Какая?
Hangisi?
Посмотришь, как всё выглядит на экране.
Eğer dinlenirken sıkılırsan gelip yanımda çekimi izleyebilirsin.
Я ни черта не вижу из-за них на экране.
Filmi nasıl izleyeceğiz be?
И то, что видели на своём экране Маджента и Колумбия, не оставляло сомнений в том, что Джанет пала жертвой эмоций.
Ve Magenta ile Columbia'nın TV ekranına tutkuyla bakmalarından Janet'ın aslında onun kölesi olduğu düşünülebiliyor.
Каскадёрша - в небе, небо - на экране.
Koltuk fırlayacak ve dublör kız fırlayacak. Tek gördüğümüz bulutlar olacak.
Хорошо. Вижу тебя на экране.
Tamam, şimdi seni görüyorum.
В ней заняты следующие актеры в порядке появления на экране :
Oyuncular :
Вы теперь у меня на экране.
Şimdi ekranımdasın.
Мы следим за вами и за НЛО. Я вижу его на экране.
Ekranda onu görüyorum.
А объект на экране?
- Ekrandaki o nesneden mi?
Я засек что-то на экране.
Ekrandan bilgiler alıyorum.