Эксклюзивная traducir turco
38 traducción paralela
Это эксклюзивная информация, только между нами.
Bu seninle benim aramda özel bir durum.
Моей газете и мне нужна эксклюзивная история.
Gazetemle ben özel bir hikaye istiyoruz.
Раньше была такая эксклюзивная водка для богатых.
Zenginler için çok pahalı bir votkaydı. Bilmiyor muydun?
Эксклюзивная съёмка была сделана полчаса назад.
WIDF'in bu görüntüsü, yaklaşık yarım saat önce çekildi.
...'с шестого места назад...''парень, эта 32-я машина действительно'эксклюзивная съёмка клиники медицинских исследований в Джермантауне, Мэриленд, которая сгорела ночью пожарные назвали быстро распространяемым.
-... altıncı olan. - 32. araba dün gece yakılan itfaiyecilerin hızlı yayılan alev dedikleri şeyle yanan Germantown, Maryland'daki tıp araştırma merkezinin olay yeri özel görüntüleri.
Это эксклюзивная, дорогая вещь.
Bu tasarım çok pahalıdır.
Это эксклюзивная игра у нас в казино в качестве награды.
Kumarhanemizin özel oyunudur.
Эксклюзивная коллекция техник от Ино!
Ino koleksiyonundan yeni bir teknik!
Эксклюзивная обувь.
Özel üretim ayakkabılar.
У меня есть эксклюзивная членская карта.
Özel üyelik kartım var.
Это эксклюзивная привелегия белых.
Bu sadece beyazlara tanınan bir ayrıcalık.
Но эксклюзивная история, репортаж, вот что делает нас журналистами.
İnsanlar bu şeyi görmek istiyor. Okumak istemiyorlar.
Мне показалось, ты сказала, что это эксклюзивная вечеринка.
Bunun seçkin bir parti olacağını söylediğini sanıyordum.
Это эксклюзивная информация :
Bu özel hikaye...
Машина эксклюзивная!
Limuzindeyim!
Сегодня мы представляем вам сорок минут "Гриффинов", которые начнутся с особенного расширенного эпизода, и за ним эксклюзивная премьера музыкальных клипов.
Bu akşam sizlere... Tam bir saatlik bir Family Guy, sunacağız. Çok özel genişletilmiş bir bölüm ile başlayıp ve devamında daha önce hiç görmediğiniz müzikaller ile bitecek.
У нас очень эксклюзивная и, должен заметить, доходная практика.
Bu çok özel bir durum ve eklemeliyim ki, işimizden kazanç sağlamalıyız.
У нас есть эксклюзивная анимационная инсценировка той встречи.
Elimizde olayın bir canlandırması var.
"Очень эксклюзивная вечеринка..."
"Çok özel bir parti işi."
Очень эксклюзивная, да...
Gerçekten çok özel.
Это эксклюзивная зимняя коллекция 2011 года.
2011 Bol Giysiler Kış Koleksiyonu'ndan.
Это как невероятная, эксклюзивная писательская ночь, которая может возвести твою песню на вершину.
Söz yazarları gecesi şarkınızın kaydedilmesine yol açabilir.
эксклюзивная сцена из второго сезона сериала "Под куполом".
... Özel bir sahne Under the Dome'un ikinci sezonundan.
... эксклюзивная сцена из второго сезона
... İkinci sezondan özel bir sahne
Если нам повезёт, краска тоже эксклюзивная.
Şanslıysak, belki boya da özeldir.
Они считали, что у них эксклюзивная история. И когда доктор Кауфман нанёс нам такой удар...
Sizin hikayenizin haber değeri olabileceğini düşünüyordum fakat Dr. Kaufman bizden önce davrandı.
- Мы готовы. - и эксклюзивная новость дня о воскрешении Джо Кэролла и недавних беспорядочных убийствах.
- Hazırız. -... işlenen son cinayetler ve Joe Carroll'un dirilişiyle ilgili özel haberleri alacağız.
Да. Эксклюзивная вечеринка.
Evet. "Altın Daire" ye özeldi.
Шеддинг - это эксклюзивная отрасль.
Deri değiştirme özel bir şeydir.
Эксклюзивная.
- Büyük bir indirim.
Да, эксклюзивная гостиница.
Butik otel yönetiyoruz evet.
"Эксклюзивная лекция Брайтборн" проходит сегодня.
Özel Brightborn Oryantasyonu bugün.
Наша эксклюзивная технология определяет и улучшает ваши самые жизнеспособные эмбрионы.
Özel teknolojimiz en sağlıklı embriyolarınızı saptar ve güçlendirir.
Эксклюзивная модель, под заказ, специально для тебя.
Özel tasarım, özel imalat, tam sana göre.
Но она супер эксклюзивная, и я не уверена, что хочу, чтобы она росла в такой среде.
Ama cok özel, ve onu öyle bir cevreye sokmak isteyip istemedigimi bilmiyorum.
Линия допроса.. признание и эксклюзивная история.
-... ayricalikli bir hikâye sözü verdim.
Линия допроса.. признание и эксклюзивная история.
-... ayrıcalıklı bir hikâye sözü verdim.
Наверное, эксклюзивная модель.
Özel bir model olsa gerek.