Элитных traducir turco
68 traducción paralela
Да-да конечно, может, в элитных районах они и дискутируют.
Öyle mi, öyle mi? Belki zengin muhitlerde tartışıyorlardır.
Все в элитных заведениях.
Hepsi de birinci sınıf yerler.
Специальный сопроводительный человек прибыл из Рейха... что б доставить героя Рейха... будущего сына Капита фон Леренау... аристократа и злостного антисемита... в одну из элитных школ Гитлера для юношей.
Özel bir Nazi Parti temsilcisi Reich'ten Aristokrat ve katı bir Yahudi düşmanı olan Yüzbaşı Von Lereneau'nun, ileride oğlu olucak Reich savaş kahramanını en seçkin Hitler Gençlik okuluna götürmeye geldi
Группа элитных кадетов?
Seçkin adaylardan bir grup.
Как член Подразделения Специальных Элитных Сил... вы эксперт по использованию всех необходимых кораблей и оружия.
Elit Özel Kuvvetler Birliğinin bir üyesi olarak... gerekli tüm silah ve gemileri kullanmakta uzmansınız.
Это часть элитных сил Кларка.
Clark'ın oluşturduğu özel birliğin gemileri.
Мы часть элитных войск, школьная террористическая группировка. Ударные силы Висконсина.
Lisede bir terörist grubun üstün temsilcileriyiz biz Wisconsin Devrim Kuvvetleri.
Он вообразил что новая орда элитных войнов придёт из Монголии.
Moğolistan'ın göndereceği, güçlü savaşçılardan oluşan... bir ordunun hayalini kuruyor.
3000 элитных солдат не могли остановить их
3000 seçkin asker dahi durduramadı onları.
Что и следовало ожидать от элитных ниндзя!
Tamda seçkin ninjalardan beklendiği gibi!
Наисследовались небось элитных отелей...
Daha çok lüks otelleri keşfediyorsun gibi duruyor.
Они не тянут на элитных военных.
- Sizinkiler kadar iyi olamazlar.
Говарда Мун представляет отличный выбор элитных заплаток! .
Howard Moon'un elit dirsek yaması koleksiyonu.
Если я тебе понадоблюсь, ищи меня в супермаркете "Всё есть" или в элитных супермаркетах, или в магазине Джей Крю в Миннесоте, в конгрессе...
Bana ihtiyacın olursa, Whole Foods'a gideceğim veya Williams-Sonoma'ya veya Muz Cumhuriyetine veya J Crew'e, Minnesota'ya, Kongreye...
Так почему вы их не защитите, как вы защищиаете туристов или тех больших шишек, который живут в элитных кварталах
Onları neden Strip'teki turistleri ya da Anthem... ve Yedi Tepe'deki kodamanları koruduğunuz gibi korumuyorsunuz?
Думаю, сток химикатов из этих элитных пляжных домиков ещё не вызвал у них разложение дыхательных путей.
Sanırım bu seçkin sahil şeridindeki kimyasal atıklar, henüz hava deliklerini çürütmemiş.
В последнее время было несколько угонов элитных машин все в нескольких милях от общественного центра отца Джека.
Son zamanlarda gerçekleşen yüksek bedelli araba çalma olayları arasında bağlantı varmış Peder Jack'in toplum merkezinden 8 km ileride. Bence çoğu N.D.S. çetesi üyeleridir.
Знаешь, я настрою себя на то, что буду травмирована и поругана - Спасибо - парочкой склонных к критике элитных снобов, вроде твоих родителей, которые думают, что они лучше, чем все остальные.
Ailen gibi her şeyi herkesten iyi bildiğini düşünen bir çift seçkin eleştirel, teşekkürler, züppe beni eleştirip parçalasınlar diye mi?
Который возглавляет целый ряд элитных медицинских клиник Вдоль восточного побережья.
Doğu yakası boyunca, bir sürü üst seviye klinik yönetiyor.
Три часа назад Кэффри был в "Элитных путешествиях". Интересовался маршрутом Томаса Лоуза.
Üç saat önce Caffrey seçkin seyahat ajansına girip Thomas Loze'nin yolculuk planını istiyor.
У нас есть элитные отделы, шеф Джонсон, но нет элитных проблем.
Belki seçkin bölümlerimiz var şef Johnson ama, seçkin sorunlarımız yok.
В элитных войсках любой страны делается упор на обучение их собственной тактике, немного отличающейся от остальных.
Her ülke seçkin birliklerinde... farklı taktikler üzerinde durulur.
ќн зан € л у банков миллиарды дл € скупки элитных сетей розничной торговли в Ћондоне.
Londra'da lüks perakende mağazaları almak için milyarlarca dolar borç aldı.
Два элитных оперативника вроде вас... вы будете в порядке.
Ben de sizin gibi iki yetenekli ajana bir şey olmaz diyorum.
Сейчас гонка идет для элитных бегунов но скоро начнется первая гонка для бегунов-любителей
Profesyonel koşucuların yarışı başladı. Birazdan da amatör koşucuların ilk partisi yarışa başlayacak. - Söz Tom Martin'de.
Он не из элитных бегунов а район забега жилой
Profesyonel koşucu bile değil. - Ayrıca bölge binalarla dolu.
Таков кодекс элитных рыцарей.
Bu elit şövalyelerin sırrıdır.
А как же кодекс элитных рыцарей?
Elit şövalyelerinin büyük prensiplerine ne oldu?
Но мы нацелены на элитных клиентов.
Fakat hedefimiz yüksek zümreden müşteriler.
Уверен, что будет захватывающе служить в таких элитных войсках.
Böyle seçkin bir kuvvete hizmet etmek çok heyecanlı olmalı.
Возглавляя команду элитных штурмовиков, Оби-Ван Кеноби и Энакин Скайуокер спасли мастера Пилла и его офицеров.
Seçkin bir takıma liderlik eden Obi-Wan Kenobi ve Anakin Skywalker, Üstad Piell ve subaylarını kurtardılar.
В центре города 5 элитных отелей, они убила в трех.
Şehirde beş lüks otel var ve o üçünde öldürdü.
Нелегальность травы это главная причина, отталкивающая элитных покупателей.
Esrarın illegal olması cebi dolu müşterileri korkutuyor.
В сфере снабжения элитных клиентов, мы должны сфокусироваться на простоте и элегантности.
Zengin müşterilere hizmet sunmak için basitliğe ve zarafete önem veriyoruz.
Сбыть запчасти таких элитных машин очень трудно.
Böyle üst düzey yabancı malların parçalarını satmak zordur.
Сейчас Север активно разыскивает своих бывших элитных агентов. Мы знаем, где Ким Сон Хва. И не только она.
Kuzey Kore, eski seçkin ajanlarını geri kazanma sürecinde.
ВИКТОР, ПРАВЯЩИЙ СТАРЕЙШИНА ВАМПИРОВ СОБРАЛ ГРУППУ ЭЛИТНЫХ ВАМПИРОВ-УБИЙЦ, ВЫЗВАЛ БОЙЦОВ, ЧТОБЫ УНИЧТОЖИТЬ ЛИКАНОВ.
Yaşlı vampir hükümdar Viktor Ölüm Tacirleri adında bir grup seçkin suikastçı vampir topladı.
Это всё в рамках фитнес-программы для элитных частей.
Kıyafet, yönetici memurlar için uygulanan sağlık kampanyasının bir parçası.
Бистро или элитных?
L.A. demek fast food mu yoksa kaliteli yemek mi?
Элитных.
Kaliteli yemek.
- Они могут тебя взять в путешествие вокруг света, но нет, "Оазис семь звезд" - одно из элитных служб эскорта.
Yolcu gemisi mi? Aklını başından alacak bir geziye çıkarabilirler seni ama hayır Seven Star Oasis, Los Angeles'taki en seçkin eskort servislerden bir tanesi.
Элитных. Расколоть их будет непросто.
Çok klastırlar, onlara bir şey soracaksanız bol şans.
Из них делали элитных проституток.
Bir bakıma "Kraliçe Fahişe" oluyorlar.
Элитных внедорожниках.
Luxury SUVs.
Только в элитных подразделениях есть бюджет для такого вида тренировок.
Bir tek seçkin birimlerin böyle bir eğitime bütçesi yeter.
Расскажете почему отряд элитных бойцов охотится на вас?
Bize neden üst düzey bir katil ekibinin peşinde olduğunu söylemek ister misin?
Нападение титанов на Трост привело к большим жертвам среди солдат в том числе из-за отсутствия в городе элитных сил разведчиков.
Devlerin saldırısı sırasında çok sayıda askerin hayatını yitirmesinin sebeplerinden biri de seçkin Keşif Birliği askerlerinin orada bulunmayışlarıydı.
Это традиционная игра в элитных университетах.
Seçkin üniversitelerde bir gelenek gibi.
Это значит, что среди элитных групп мы самая элитная.
Hayir! Yani seçkin birliklerin içinde seçkinlerin de seçkini oluyoruz demek oluyor.
Оно состоит из выпускников элитных частных школ во Франции.
Fransa'daki Özel Okullar Birliği'nden esinlendiler.
На протяжении четырех лет я выслушивал от вас жалобы обо всех важих элитных восточнопобережных проблемах,
- Hayır, hayır. Dört koca sene boyunca sizin herbir şikayetinizi dinledim.