English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Э ] / Энтузиазм

Энтузиазм traducir turco

334 traducción paralela
Позволь ей свободно болтать, позволь ей выражать энтузиазм.
Bırak heyecanlansın Bırak coşsun
- Огромный энтузиазм.
- Hiç böyle bir coşku duymamıştım.
Учителя восхищает твой энтузиазм.
Öğretmenin heyecanını takdir ediyor.
- Вы знаете кому! Субъект проявляет энтузиазм к работе.
Hangi tarafta olduğunu biliyorsunuz!
Я сохранил свой энтузиазм и веру в нашу миссию и я хочу помочь тебе.
Bu göreve hala heyecanla bağlıyım ve sana yardım etmek istiyorum.
Что ж, по крайней мере, энтузиазм налицо.
Hiç olmazsa hevesli olduklarını gösterir.
Видим отличную организацию труда... и энтузиазм, с которым ребята взялись за трудное дело.
Mükemmel bir organizasyon örneği görüyoruz ve bu çocukların şevki bu zor görevin yürümesini sağlıyor.
Надеюсь, наши люди не станут проявлять излишний энтузиазм.
Umarım peşimizde meraklı biri yoktur.
Лучше бы сразу так и сказали, чем пытаться пробудить во мне энтузиазм, у меня его вообще нет.
Beni gaza getirmek yerine, direkt söylemenizi tercih ederim, çünkü gaza gelmem.
Ваш энтузиазм весьма ободряет, мистер Лич.
Bu ilginiz insana gerçekten umut veriyor, Bay Leech.
Надеюсь, вам передался мой энтузиазм, потому что я люблю этого человека.
Umarım heyecanımı hoş görürsünüz çünkü bu adama bayılıyorum.
Клёво! Я хотел разделить энтузиазм своих друзей, но не мог.
Arkadaşlarımın coşkusunu paylaşmak istiyordum, ama olmuyordu.
Когда ребёнок был маленьким, он играл с увлечением, а теперь энтузиазм вызывает лишь то, что касается его работы.
Çocuk çocukken zevkle oyun oynardı. Şimdi ise ancak iş yapınca yoğunlaşabiliyor.
ќт выдающегос € человека ожидают, что он про € вит энтузиазм.
Seçkin bir adamdan tutkuları olması beklenir.
Мне очень жаль, Энди, что я не могу разделить твой энтузиазм.
Özür dilerim Andy, bunun için hiç heyecan duymuyorum.
Мне нравится энтузиазм.
Sıcağı severim.
У меня пропал энтузиазм.
Bende hiç istek uyandırmadı.
Твой энтузиазм до слёз меня умиляет.
Hevesiniz gözlerimi yaşarttı.
Все, что мне хочется найти в книгах, - энергия и энтузиазм, что в жизни есть нечто, что я еще не знаю, напоминая мне о срочной необходимости действовать.
Bir kitaptan tek istediğim bana cesaret ve enerji vermesi, sandığımdan daha fazla bir yaşamın olduğunu bana göstermesi ve hareket etme ihtiyacını bana hatırlatmasıdır.
И разделить их энтузиазм
O hararetli buluta
Когда мы были детьми, если я начинал проявлять энтузиазм к чему-нибудь... мой брат Чарльз говорил...
Çocukken neredeyse her şeye heveslenmeye başlamıştım. Kardeşim Charles'ın deyimiyle :
Я считаю излишний энтузиазм наверху, может стоить жизни.
Heves bazen insanı öldürebilir.
Энтузиазм.
Hevese.
Простите, мой энтузиазм сделал меня глухим к вашим нуждам.
Affedersiniz. Heyecanım, ihtiyaçlarınıza karşı duyarsız olmama sebebiyet verdi.
Хвалю ваш энтузиазм, офицер Уэлч, но не вижу в этом необходимости.
Heyecanını takdir ediyorum, Memur Welch ama buna gerek yok.
ДеКуртис, я оценил ваш полный бодрости энтузиазм, но я ждал возвращения Одо с Бэйджора, чтобы сделать это.
DeCurtis, coşkunu takdir ediyorum ama ben, bunu yapmak için Odo'nun dönmesini bekliyordum.
Смотрите какой энтузиазм!
Şu şevke bakın hele!
Думаю, мы достаточно повидали лесов и холмов, чтобы удовлетворить даже твой энтузиазм, Лиззи.
Gördüğümüz korular ve ormanlar senin hevesini bile tatmin etmiştir, Lizzy!
Я помню, мне даже приходилось несколько раз остужать твой энтузиазм.
Doğrusu birçok kez heyecanını dizginlemek zorunda kaldığımı hatırlıyorum.
Самое главное - ваш энтузиазм.
Bak, önemli olan bu konuda heyecanlı olman.
Вы написали что надо "сохранить свой энтузиазм не быть алчными, делиться с другими и больше хорошего делать"
Hayır. El değmemiş olanı kucaklamakla ilgili olan o bölüm... Bir saniye.
Всё, что я могу сказать, это что энтузиазм, откровенность, искреннее сопереживание и юмор помогут вам пробиться сквозь любую нехватку предшествующего опыта с большим численным значением.
Söyleyebileceğim tek şey ilginin, içtenliğin saf bir şefkat ve espritüelliğin tecrübesizliğinin getirdiği açığı hiç hissettirmeden sonuca götürecektir.
Я ценю ваш энтузиазм, мичман, но прежде, чем мы начнем строить предположения, постараемся найти факты, подтверждающие наши теории.
Gayretini takdir ediyorum Teğmen Fakat spekülasyonlara bu kadar dalmadan önce, Varsayımlarınızı gerçeklerle destekleyebiliyor muyuz, bir bakalım.
¬ есь этот энтузиазм, суперорганизм... этого... этого, знаете ли, € не могу пон € ть.
Şu hiç yorulmayan süper yaratık düşüncesini... bunu... hiç anlamıyorum.
Ах да, в следующий раз попытайтесь обуздать свой энтузиазм в работе.
Gelecek sefere biraz daha hevesli görünmeye çalışın.
Мы все ценим ваш энтузиазм...
Gayretlerini takdir ediyoruz...
Знаешь, мне кажется, что ты не разделяешь энтузиазм твоего папы насчет сохранения прошлого.
Bilirsin, babanla aynı duyguları paylaşmadığın kanısına kapıldım geçmişi koruma hakkındaki.
- Я не хотел рубить на корню её энтузиазм.
Onu hevesini kırmak istemiyorum.
Мена заразил энтузиазм Тилка.
Kendimi bir an Teal'c'in heyecanına kaptırdım.
Излучение влияет на наши сенсоры, но если энтузиазм мичмана Кима оправдается, это будет самым большим скоплением червоточин, когда-либо зафиксированным.
Radyasyon sensörlerimizi etkiliyor ama Teğmen Kim'in gayretleri sayesinde bu güne kadar kaydettiğimiz en yoğun solucan deliği oluşumu olduğunu kanıtlıyor.
Ваш энтузиазм похвален, курсант, но для начала вам стоит закончить академию, прежде чем начинать критиковать работу эксперта в области астрофизики.
Hevesini takdir ediyorum ama astrofiziğin öncülerinden.. .. birisinin çalışmasını eleştirmek için mezun olmayı bekle.
Мне нравится твой энтузиазм. Не теряй его.
Coşkun hoşuma gidiyor, kaybetmeni istemem.
Мы гордимся собой, но когда думаешь об этом весь наш энтузиазм просто бутафория.
Kendimizle gurur duyuyoruz ama düşündüğün zaman aslında hevesimiz sahte.
Неужели это не вселяет в тебя энтузиазм?
Kendini buna istekli hissetmiyor musun?
Нас объединял энтузиазм.
Çok hevesliydik ve her zaman beraberdik.
Ваш энтузиазм, ваш идеализм, ваша упорная работа.
Hevesiniz, ülkücülüğünüz, sıkı çalışmanız.
- Ваш энтузиазм похвален.
- Evet efendim.
Какой энтузиазм.
Bu heveslerini takdir etmek lazım.
Отлично, Ксандер, какой энтузиазм.
Güzel, Xander, işte bu ruhla.
Хотя вы не раделяете наш энтузиазм по поводу этой миссии,
Umarım Porthos senin için fazla rahatsız edici değildir. Ben en rahatsız durumları bile tolare edebilecek şekilde eğitildim.
Точно. Хоть это и не баскетбол, мне нравится твой энтузиазм.
Bu yanlış spor, ama heyecanını sevdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]