Эпический traducir turco
31 traducción paralela
То, что называется эпический.
Destansı diyebileceğim türden.
Эпический? Это как?
- Destansı dediğin nasıl bir şeymiş?
Это звучит как эпический миф.
Destansı bir efsane hissi uyandırıyor.
Разве ты не видишь, какой великий эпический фильм получился бы?
Bu ne güzel bir epik film olurdu, düşünsene.
- Эпический, я полагаю
- Destansı, tahmin edebiliyorum.
Эпический рассказ в голове.
Kafalarında epik bir anlatım var.
Помнишь про тот эпический рассказ?
Bahsettiğim epik anlatımı biliyor musun?
Эпический рассказ о любви и мести.
Bir aşk ve intikam destanı.
Представитель нового века, эпический роман об Осло : "По кругу".
Bir Oslo destanı : Dolambaçlı.
В эпический поход, друзья.
Destansı bir maceraya, eski dostum.
Я имею в виду, если эта вещь заработает, братан, это будет эпический момент, я имею в виду, исторический.
Bu şey işe yarasaydı, destansı olacaktı.
Сейчас эпический пpовал будет.
Göreyim seni, hadi.
Нынче детишки так называют "эпический провал".
Çocuklar "büyük hata" diye buna diyor işte.
Любопытно, что у Ходорковского, который за короткий промежуток времени стал выдающимся капиталистом, в детстве был портрет Ленина на стене в спальне, а любимой книгой был советский эпический роман "Как закалялась сталь" о Павле Корчагине.
Kodorkovski'nin bu kadar kısa sürede tam bir kapitalist olduğu düşünülünce gençliğinde odasında bir Lenin posterinin asılı durması ve en sevdiği kitabın sosyalist kahraman Pavel Korçagin'in epik hikayesi "Ve Çeliğe Su Verildi" olması insana inanılmaz geliyor.
Это эпический автомобиль, но с ним есть одна довольно большая проблема
Efsanevi bir araba. Ama büyük bir sorun var.
Ив и Питер только что закатили эпический скандал.
Eve ve Peter tarihin kavgasını ettiler.
Он эпический засранец.
Çok sağlam herif.
что хочет увидеть эпический бой робот...
Evet ama sadece robot dövüşü görmek...
Просто хочу, чтоб у тебя был самый эпический сон в твоей жизни.
Hayatının en güzel uykusunu çekmeni istiyorum.
Похоже, на эпический финал с участием Кингстона Таннера.
Görünüşe göre, içinde Kingston Tanner'ın da bulunduğu efsanevi bir sonun var.
Я... я её полюбил, и захотел попытаться перенести её эпический масштаб в более интимное измерение с помощью наших тел, и на этом этапе нам необходима обратная связь.
Resmen bayıIdım ve bir yolu varsa bu kitabın epik ölçüsünü vücutlarımızla daha samimi bir boyuta taşımak istedim. ... ve şimdi burada tavsiyelerinizi bekliyoruz.
Это эпический отстой.
Bu müthiş ötesi berbat.
Теперь закончим эпический общий план. Камера отъезжает.
Şimdi de bu epik geniş açı çekimi bitirelim, geri gel, kamerayı kaldır.
Я должен запечатлеть этот эпический момент!
Bunu kaydetmezsem kahrolurum.
Что ж, примем это за эпический провал.
- O zaman bunu büyük bir başarısızlık olarak sayalım.
Вы знаете, это выглядело эпически.
Dikkat et!
- белли эпи кью правильно Ѕель эпик эпический фильм бель эпок - прекрасна € эпоха.
- "Belly Epi-cue". Bence "Bell Epic" tir o. "Epic" işte.
Нам нужно поговорить о том, что случилось в Тренировочном лагере. О, ты имеешь в виду то, как я эпически поставила на место хоровой кружок за их полную апатию и отсутствие профессионализма?
İhmalkârlıkları ve eksik olan profesyonellikleri hakkında Glee kulübüne attığım destansı azarı mı kastediyorsun?
Кое-кто получит эпический шлепок!
Bu insanların ümitsizce kendi yaşamlarını sürdürmekte olduklarını ve caddede sana doğru yürürlerken asla bir çocuk taşıdığını fark etmeyeceklerini bilmen lazım.
Нет, нет, нет... больше, чем богат, просто эпически.
Hayır, hayır, hayır... zenginin ötesinde, inanılmaz bir servet.
Эпически, по пути все включено, однажды я уйду. О, говоришь как моя собственная тень?
Lafı geçmişken, gölgem nasıl benim?