Эти существа traducir turco
208 traducción paralela
На Венере, мы случайно обнаружили, что эти существа очень восприимчивы к электричеству и управляемый импульс может их парализовать.
Venüs'te tesadüfen bu yaratıkların elektrik şokuna karşı... zayıf olduklarını ve kontrollü voltajın onları bayılttığını keşfettik.
Кем бы ни были эти существа, судя по всему, они захватили всех жителей Деневы.
Yaratıklar Deneva'da yaşayan herkesi kontrolleri altına almış.
Если не найдем способ уничтожить эти существа так, чтобы не погибли люди, в которых они находятся, как командир, я буду вынужден убить более миллиона человек.
Taşıyıcı insanları öldürmeden yaratıkları yoketmenin yolunu bulamazsak, sorumluluklarım, bir milyondan fazla insanı öldürmemi gerektirecek.
Но ведь на планете эти существа старались держаться в тени.
- Bizim için yok. Ama yüzeyde, yaratıklar gölgede kalıyor.
Совсем как собаки, которые слышат звуки, которые люди не различают. Судя по всему, эти существа реагируют на свет, который мы не видим.
Köpekler nasıl insanların duyamadığı seslere duyarlıysa, bu yaratıklar da bizim göremediğimiz ışığa duyarlı.
Сквозь которую эти существа могут проходить.
Bu iki yaratığın bir şekilde geçebildiği kapı.
И эти существа, кого-то преследующие...
Ve o mahluklar, birini takip ediyor...
Должно быть, эти существа в небе обладают могущественными силами.
Gökteki bu şeyler çok güçlü varlıklar olmalı.
Казалось бы невероятно, дамы и господа, что после своего странного, кровавого разрушительного всплеска эти существа устраивают нечто вроде музыкального номера.
İnanılmaz görünse de baylar bayanlar garip, tüyler ürpertici, yıkıcı saldırılarından sonra bu garip yaratıklar şu anda müzikal bir gösteri yapıyorlar.
Эти существа не умирают, но становятся сильней и бессмертней.
Bu yaratıklar arının sokması sonrası ölümü gibi ölmezler aksine başka bir vampir tarafından ısırıldıklarında güçlenirler ve ölümsüz olurlar.
И однажды, эти громадные существа, все будучи женщинами, и души, танцуя и чувствуя, что делают не свою, а мою работу, и эти существа потерпели крах.
Ve bir gün hepsi kadın olan devasa yaratıklar ve ruhlar, benim işime yaramaktan başka bir şey yaratmadıklarını düşünerek dans ederken yok olup gittiler.
Генерал, эти существа принадлежат к расе, много более продвинутой, чем наша.
General, bu yaratıklar bizden çok ileride bir ırktan geliyorlar.
Не хочешь ли сказать, что эти существа могут мыслить?
Bana bu şeylerin düşünebildiğini söyleme!
Если военные слушают эту передачу... Они должны уничтожить это место немедленно... до того, как эти существа вырвутся.
Ordu bu yayını izliyorsa yaratıklar kaçmadan önce bir an evvel bu binayı yok etmeli.
Когда эти существа вернутся, некому будет вас спасать.
O yaratıklar geri döndüğünde, bir daha kurtaramaya gelmeyeceğim.
Если вас так заботят эти существа, оставайтесь.
Bu yaratıkları için çok fazla endişeleniyorsunuz, kalın.
Совершенно ясно, что эти существа не хотят, чтобы мы здесь жили.
Bu varlıkların bizi burada istemediği epey açık.
Эти существа были всегда.
Bunlar başından beri var olan şeyler.
Значит, можно предположить,.. ... что эти существа превзошли нас в развитии? Почему же они не проявятся и не объявят, что им нужно?
Bu enerjiler bizden daha mı gelişmiş yoksa onlar da sıradan varlıklar mı?
Эти существа в ярости, друзья мои. И уверяю вас,... пока вы веселитесь,... они готовят здесь свою месть.
Bu yaratıklar çok öfkeli dostlarım ve sizi temin ederim ki sizler eğlenirken onlar intikam planları yapıyor!
Легенда гласит, что как только ритуал свершится,... эти существа будут править наЗемле 10 тысяч лет.
Efsaneye göre kara kıyamet ayini gerçekleştirildiğinde yaratıklar 10.000 bin yıl dünyaya hükmedecek.
Эти существа будут править миром?
Yaratıklar dünyayı ele mi geçirecek?
Что представляют собой эти существа?
Bu yaratıklar nasıldı?
Вы предполагайте, что эти существа имеют иноземное происхождение?
Bu parazitlerin uzaydan geldiğini mi söylemek istiyorsun?
Эти существа убили одного из моих людей и натянули его как чучело.
Bu şeyler adamlarımdan birini öldürdü ve korkuluk gibi buraya dikti.
Эти существа угроза всем, кто надеется увидеть день победы над Гоаулдами.
Bu varlıklar bir gün Goa'uld'u yenik görme umudu taşıyanlar için bir tehdit.
( ТВ ) "У людей, которых укусили эти существа наблюдается острая головная боль и тошнота. " и эти симптомы развивают... "
Her olayda, ısırılan insanlarda baş ağrısı ve bulantı görülüyor ve gösterdikleri bulgular...
Эти существа - гомункулы.
Bu insanlar Homunculus.
Кажется, эти существа везде.
Sanırım şu şeyler her yerdeler.
Нам такого не нужно, особенно когда снаружи эти существа.
O şeyler dışarıdayken bunu istemeyiz.
Эти ископаемые доказывают, я в это верю, что существа, в сущности похожие на нынешних представителей человечества, ходили по Земле пять миллионов лет назад.
Bu fosiller kanıtlıyor ki buna güçlü bir biçimde inanıyorum insanoğluna çok benzeyen bu yaratıklar 5 milyon yıl kadar önce Dünya üstünde yürüyordu.
Эти переходы из Вселенной во Вселенную, безумные разговоры об убийстве существа, которое уничтожит нас, но зачем?
Bu, bir evrenden diğerine atlama, bu, medeniyetleri yok eden yaratık konuşmaları. Amaç ne?
Эти звезды светят в пустоте, дорогой мой, и напрасно двуногие существа под ними мечтают и строят свои планы.
Yıldızlar gökyüzünde parlar, ve iki ayaklı varlık altında düşünüp hayaller kurar, hepsi boş.
Эти низкие существа Фолкирхер и его прихвостень Видерол находят миллион способов, чтобы поиздеваться надо мной.
O kokuşmuş kilerci ve yardımcısı bana işkence yapmak için bahane arıyor.
Значит, эти несчастные существа решили... И где они?
Bu zavallı talihsiz yaratıklar da öyle sanıyorlardı ama bak neredeler?
И эти маленькие существа несомненно карабкались по стеблям и стволам вверх.
Bu küçük canlılar da şüphesiz onlarla birlikte ağaç gövdesine tırmandı.
Эти гипер-разумные многомерные существа — очень сообразительные.
Oldukça akıllı, boyutlar arası, varlıklardır.
Эти человеческие существа.
Bunlar insan.
Капитан Гастингс удивляется, почему я ненавижу эти ползучие жужжащие существа?
Bir de Yüzbaşı Hastings, bu vızıldayan şeylerden neden nefret ettiğimi soruyor!
Как называются эти земные существа?
O dünya yaratıklarının adı neydi?
Эти странные существа начали первыми.
Garip şeyler bize saldırıyor.
Звонили эти родительские существа.
Sen yokken bizimkiler aradı.
И кораблик! ( Рычат ) А кто эти жуткие оранжевые существа?
Ve bir tekne! Oradaki o korkunç turuncu yaratıklar da kim?
А кто эти жуткие оранжевые существа?
Oradaki o korkunç turuncu yaratıklar da kim?
Потом они зашли в бар и там были все эти космические существа...
Sonra onlar bara girdiler ve bütün uzaylı yaratıklar oradaydı.
Кто эти существа, которых мы смеем вообразить, но боимся принять?
Hayal etme cesaretini gösterdiğimiz ancak kabul etmekten korktuğumuz bu yaratıklar kim?
Дорогой мой Фродо. Изумительные существа эти хоббиты.
Sevgili Frodo, Hobbitler inanılmaz yaratıklar.
Первое, что они собирались сделать было, найти путь ведущий внутрь их голов, что бы понять, что эти новые существа хотели для того что быть самими собой.
İlk iş olarak,... bu yeni insanların kendileri olmak için ne istediklerini keşfetmek amacıyla, kafalarının içine girmenin yollarını buldular.
Но потом,... 10 лет назад,... Эмиль Мондавэриос потревожил эти древние существа, построив здесь парк развлечений.
Sonra on yıl önce Emile Mondavarious burada bir eğlence parkı kurarak bu tarih öncesi yaratıkları kızdırdı.
Эти вознесшиеся существа, как вы их называете, не руководят вами и не требуют поклонения? По сути, они так сильно верят в свободу выбора,... что даже не вмешиваются и не используют свое знание даже если это грозит... разрушением целой галактики, полной обычных людей. Нет.
Ve o dediğin yükselmiş varlıklar, sana rehberlik etmiyor ve kendilerine tapılmasını istemiyorlar.
Но когда предупреждения точны и основаны на научных данных, мы как разумные существа, независимо от гражданства, должны сделать так, чтобы эти предупреждения были услышаны и были предприняты меры.
Ancak, uyarılar kesinlik kazandığında ve güvenilir bilime dayandığında insani bir varlık olarak, hangi ülkede yaşarsak yaşayalım bu uyarıları duyduğumuzu ve itibar ettiğimizi gerçekten göstermenin bir yolunu bulmalıyız!