Это для вашего же блага traducir turco
38 traducción paralela
То, что я говорю - это для вашего же блага.
Bunu kabul etmek istemiyorsun işte. İyiliğin için söylüyorum.
- Это для вашего же блага.
Bu kendi iyiliğiniz için.
Это для вашего же блага!
Bu kendi iyiliğiniz için!
Они сделали это для вашего же блага.
Onlar sadece senin için en iyi olanı gözetiyorlar.
Я делаю это для вашего же блага.
Bunu kendi iyiliğiniz için yapıyorum.
Это для вашего же блага.
Kendi iyiliğin için.
Простите, но это для вашего же блага.
Kendi iyiliğiniz için.
В конце-концов, все это для вашего же блага.
Yaptığım şey senin yararına.
Это для Вашего же блага, Агент Скалли.
Senin iyiliğini düşünüyorum Scully.
За пределами школы никто не должен об этом знать. Повторю снова - это для вашего же блага.
Eğer bir alt sınıfa düşerseniz bu yüzden üzülmeyin.
Это для вашего же блага.
Bu senin iyiliğin için.Ve...
Это для вашего же блага.
Bu senin iyiliğin için.
Это для вашего же блага.
Kendi iyiliğin için. Hayır.
Это для вашего же блага.
Bu sizin iyiliğiniz için.
Это для вашего же блага.
Kendi sağlığınız için.
Это для вашего же блага. Что?
Bu sizin iyiliğiniz için.
Это для вашего же блага, поверьте мне.
Bu senin can sağlığın için güven bana.
Это для вашего же блага.
Bu senin kendi iyiliğin için.
Ты делаешь это для вашего же блага.
Bunu kendi iyiliğin için yapıyorsun.
Я надеюсь, вы понимаете, это для вашего же блага
Umarım bunun sizin iyiliğiniz için olduğunu anlarsınız.
Это для вашего же блага. Теперь вы знаете, что я серьёзен.
Bu sizin çıkarınıza, ayrıca artık ne kadar ciddi olduğumu biliyorsunuz.
Это для вашего же блага.
- Orada yanılıyorsunuz işte efendim.
Это для вашего же блага. Вам было нехорошо.
- Bu sizin kendi iyiliğiniz içindi.
Это для вашего же блага, мисс Гроувс.
Bu gerçekten sizin iyiliğiniz Bayan Groves.
Я делаю это для вашего же блага, Миссис Марбэри.
- Bunu sizin iyiliğiniz için yapıyorum, Bayan Marbury.
Приношу извинения за уклончивый ответ, но это для вашего же блага.
Sizi oradan aldığım için üzgünüm ama siz çocuklara iyilik yapıyorum.
Это для вашего же блага.
- Bu sizin iyiliniz için.
Это для вашего же блага.
Kendi iyiliğiniz için.
Я говорю это для Вашего же блага и для блага Оз.
Bunu sizin ve Oz'un iyiliği için söylüyorum.
Я это говорю для вашего же блага, потому что... если бы меня уволили по вашей вине... я бы сделал такое, от чего у самого Дьявола волосы бы дыбом встали.
Çünkü, bu senin iyiliğin için..... eğer bir ateş edilseydi bu senin hatan olurdu... .. umarım şeytanı utandırırsın.
Но это делается для вашего же блага.
Ama hapis altında olmanız sizin iyiliğiniz için.
Это порядок, сержант и даже для вашего же блага.
- Emirler, Çavuş. Emirler senin yararına.
Хотя должен сказать, те, кто против зоопарка, для вашего же блага – вам лучше совсем не посещать это место.
Gerçi siz hayvanat bahçesi karşıtları için orayı ziyaret etmenin pek de faydanıza olmayacağını söylemem gerek.
Ну, это скорее всего было для вашего же блага.
- Muhtemelen sizin güvenliğiniz içindir.
Это же для их блага, не для вашего.
Senin için değil kendileri için yapacaklar.
Для вашего же блага я бы рекомендовал вам прекратить это и отпустить её.
Kendi iyiliğiniz için, Dedektif Rayburn bu yaptığınıza bir son vermenizi ve onu serbest bırakmanızı tavsiye ederim.