Это для твоего же блага traducir turco
130 traducción paralela
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
dünyada hiç kimse Peter'in iyiliğini benden daha fazla isteyemez... ama senin yerinde ben olsaydım - ve bana inan, senin iyiliğin için söylüyorum -
Это для твоего же блага.
Bu senin iyiliğin için.
- Это для твоего же блага!
Gitmeni istemiyorum ama, Senin iyiliğin için bunlar..
Знай, что это для твоего же блага.
Ama bu senin iyiliğin için.
Уж я надеюсь, это для твоего же блага.
Evet, umarım, hatırın için.
Это для твоего же блага.
Bu sizin menfaatiniz içindi.
Мы делаем это для твоего же блага, милая.
Bunu sizin iyiliğiniz için yapıyoruz, canım.
Я говорю это для твоего же блага.
- Sadece senin iyiliğin için söylüyorum.
Это для твоего же блага.
Bu senin kendi iyiliğin için.
Это для твоего же блага. Я тебя прошу.
Bu senin iyiliğin için.
Это для твоего же блага.
Bu senin iyiliğin için, Michael.
Эди... я делаю это для твоего же блага.
- Bak Edie. - Bunu bizim için yapıyorum.
Это для твоего же блага.
Bu, senin hatırın için.
Это для твоего же блага.
Kendi iyiliğin için.
Это для твоего же блага.
Bebekliler iki kat fazla kazanır.
Это для твоего же блага.
Kendin için iyi ol.
- Это для твоего же блага, Селия.
- Bu senin iyiliğin için Celia.
Я не могу тебе рассказать, но это для твоего же блага.
Sana söyleyemem ama senin iyiligin için gerekli.
Я делаю это для твоего же блага.
Her şeyi senin için yapıyorum.
Нет, прости, но это для твоего же блага.
Üzgünüm ama bu senin iyiliğin için.
Это для твоего же блага.
Bunu senn iyiliğin için yapıyorum.
Это для твоего же блага.
Bunu senin iyiliğin için yaptık.
Элизабет, это для твоего же блага.
Lisbeth, bu senin kendi iyiliğin için.
- Пока, дорогая. - Пока, мамочка. О, это для твоего же блага!
Yani onların da adına, üyeliğimi iptal ettirmek istiyorum.
- Это для твоего же блага.
- Bu senin kendi iyiliğin için.
Это для твоего же блага, Лемон.
Bu senin iyiliğin için Lemon.
Это для твоего же блага!
İyiliğin için gerekeni yapar mısın?
Эбби, это для твоего же блага.
Abby, bu senin iyiliğin için.
Это для твоего же блага.
- Senin iyiliğin için.
- Это для твоего же блага.
- Bu senin yararına. - Benim mi?
Это для твоего же блага, Марко.
Kendi iyiliğin içindi, Marko!
- Поверь, это для твоего же блага.
- Bana güven, kendi iyiliğin için.
Это для твоего же блага, не моего.
Senin iyiliğin için benim değil.
Когда я заставила тебя написать письмо военному это было для твоего же блага.
Geçen gece o subaya not yazmanı istediğimde seni korumaya çalışıyordum.
Я это говорю для твоего же блага.
Senin iyiliğin için söylüyorum.
- Это было для твоего же блага.
- Bu senin iyiliğin içindi.
Это было для твоего же блага.
Sizin için en iyi olan buydu.
Веришь ты или нет, но да - это было для твоего же блага.
İster inan, ister inanma, Fi, evet, yararınaydı.
Я говорю это тебе для твоего же блага.
Bunları iyiliğin için söylüyorum.
Это всё для твоего же блага...
Bunu yapmam aynı zamanda senin...
Это было... для твоего же блага.
Bunu sadece kendini iyiliğin için yaptım.
Это.. для твоего же блага. Что это было?
Bu senin iyiliğin için.
Разве это не для твоего же блага? Всё что мы делаем.
Bütün bu yaptıklarımız senin iyiliğin için değil mi sanki?
Это для твоего-же блага.
Dolaşımın için gerekli.
Ну, я надеюсь, для твоего же блага, что это окупится...
Peki, senin adına umarım değer.
Я надеюсь, для твоего же блага, что это всего лишь Тик-так.
Umarım, bunlar sadece şekerdir.
Это для твоего же блага.
Senin iyiliğin için.
Ну, ради твоего же блага, и для Вона надеюсь, что это сработает.
Hem senin hem Vaughn'un iyiliği için umarım bu işe yarar.
Это для твоего же собственного блага
Bu kendi iyiliğin için.
Я для твоего же блага говорю это тебе, родной, если ты вдруг захочешь залезть ей между ног.
Kendi iyiliğin için söylüyorum. Onunla seks yapmak istersin diye söylüyorum.
Это же для твоего блага.
Senin iyiliğin için.