Это должно остаться между нами traducir turco
37 traducción paralela
- Это должно остаться между нами.
- Anlatacağım, aramızda kalsın.
- Но это должно остаться между нами.
- Ama ikimizin arasında kalmalı.
Это должно остаться между нами, хорошо?
İkimizin arasında kalmalı.
Это должно остаться между нами.
Kimsenin haberi olmaması lazım.
Так и быть, я тебе кое-что расскажу... Но это должно остаться между нами.
Tamam, Richard'la ilgili bir şey söyleyeceğim,... ama sadece ikimiz arasında kalacak.
Я думаю, это должно остаться между нами.
Başbaşa kalacağımızı düşündüm.
Это должно остаться между нами, ты поняла? Иначе расследование окажется под угрозой.
Bu odadan bir bilgi sızarsa... bütün soruşturma mahvolur.
Это должно остаться между нами.
Bu işin aramızda kalması gerekiyor.
Это должно остаться между нами.
İkimiziz arasında kalacak.
Но это должно остаться между нами.
Ama her şeyin bu odada kalacağına dair söz vermelisin.
Мне нужна твоя помощь, но это должно остаться между нами.
Senin yardımına ihtiyacım var ama ikimizin arasında kalmalı. - Olur.
- Только это должно остаться между нами.
İbrahim kim? Bak, bunun duyulmaması lazım.
Робин, это должно остаться между нами...
Bunun aramızda kalması gerek, Robyn...
Это должно остаться между нами.
Sadece sizinle benim aramda kalmalı.
Это должно остаться между нами.
Bu ikimzin arasında kalmak zorunda.
Это должно остаться между нами.
Bunun buradan çıkmaması şart.
- Это должно остаться между нами.
- Bu aramızda kalabilir mi? - Elbette.
Это должно остаться между нами.
Ginny'nin kartıydı. Aramızda kalacak.
Лидия, это должно остаться между нами, потому что меня за такое могут уволить.
Lydia, bu aramızda kalmalı. Çünkü kovulabilirim.
Но это должно остаться между нами.
Şimdilik bu aramızda kalması gereken bir konu.
Это должно остаться между нами.
Bunun ikimizin arasında kalması gerek.
Но это должно остаться только между нами.
Bunun aramızda kalması gerekiyor.
Только это всё должно остаться строго между нами.
Dinle, eğer bunu tartışacaksak aramızda kalmalı tamam mı?
Это должно остаться между нами.
Bu aramızda kalsın.
Но это должно остаться между нами.
- Tamam, ama sadece ikimiz arasında kalacak.
Я собиралась, да, но... ты и я, и это наше дело, а я полагаю... то, что происходит между нами, должно остаться только между нами.
Getirecektim, evet, fakat... Sen ve ben. Bu bizim davamızdı.
Это должно было остаться между нами.
Aramızda kalacaktı o konuşmalar.
Здесь ещё одна вещь, я записала её отдельно Это личное и должно остаться между нами.
Bir şey daha var, ayrı yazdım kişisel ve bunu gizli tutarsak sevinirim.
Это должно было остаться между нами.
Üstelememem gerekiyordu.
Маэстро, я должен вам кое-что рассказать, но это должно остаться строго между нами.
Üstad, sana söylemem gereken bir şey var. Ama harfiyen aramızda kalmalı. Ne?
Простите, миссис Стрендж, это должно остаться исключительно между нами.
Affedersiniz Bayan Strange, bu kesinlikle aramızda kalmalı.
Это должно было остаться между нами.
- Güya ikimizin arasında kalacaktı bu.
Это должно было остаться между нами.
İkimizin arasında kalması gerekiyordu.
Это должно было остаться между нами.
Bunun ikimizin arasında kalması gerekiyordu.
То, что на этой карте, должно остаться между нами.
Kartın içinden ne çıkarsa sadece seninle benim aramda.
Как вы понимаете, мэтр Рэймон, это должно остаться только между нами.
Kuşkusuz bu kesinlikle ikimizin arasında kalmalı Efendi Raymond.
— Это должно остаться только между нами?
- Ne, sadece ikimizin arasında mı?