Это еще ничего не значит traducir turco
45 traducción paralela
Что ж, не скажу ничего, пока не получу показания приборов. Он похож на человека, но это еще ничего не значит.
İnsan gibi duruyor ama bir şey ifade etmiyor.
Это еще ничего не значит, Роза.
Bu bir şey ispatlamaz.
Это еще ничего не значит. Он жив.
Nabzı güçlü ve düzenli, yaşayacak.
- Это еще ничего не значит.
- Üstünde onun DNA'sı ve senin parmak izin var. - Yine de bir anlamı yok.
Если один телефон ломается, это еще ничего не значит.
Bir telefonun kesilmesi, hiç bir manaya gelmez.
Это еще ничего не значит.
Fark etmez.
Это еще ничего не значит.
Bu hiçbir şeyi kanıtlamaz.
Это еще ничего не значит!
Bu ona uyulacağı anlamına gelmez.
Если они не пришли, это еще ничего не значит.
İyi ama, sırf toplantılara katılmamaları, başları belada anlamına gelmez.
Нет, но это еще ничего не значит.
Hayır ama bunun önemi yok.
Это еще ничего не значит.
Gazetelere çıkmadı.
Но это еще ничего не значит.
Tahrik olmaktan sayılmaz bu.
Это еще ничего не значит.
Bunun bir anlamı yok.
Я тебе объясню. Если ты умеешь решать задачи, это еще ничего не значит!
Sana bir şey diyeyim bu şaşırtmacalı matematik sorularını çözmenin hayata hiçbir katkısı yok!
13, но это еще ничего не значит.
13 ama önemli bir şey değil.
Я не нашел сердцебиения, но это еще ничего не значит.
Kalp atışını henüz duyamadım ama bu bir şey ifade etmez.
Да, но ведь это еще ничего не значит?
Bir şey olduğu anlamına gelmiyor, değil mi?
Ванда, я знаю, как ты расстроена, но... это еще ничего не значит.
Wanda hayal kırıklığına uğradığını biliyorum ama büyük resimde bunun bir önemi yok.
Это еще ничего не значит.
Henüz bir şey ifade etmiyor.
Ну, это... это еще ничего не значит.
Hiçbir önemi yok.
Джеки договорился выпустить пластинку, но только на словах, а это еще ничего не значит. - На хер.
- Siktir git.
Я понимаю что это еще ничего не значит... и это только дурацкие кексы, но я все равно горжусь собой.
Vay canına! Fazla değil biliyorum... aptal kap kekler işte ama kendimle gurur duyuyorum.
Их все еще влечет друг к другу. Но это ничего не значит.
Hâlâ birbirlerinden etkilenmeleri, bir şey yapacakları anlamına gelmez.
Да, я сказал имя Рэйчел, но это ещё ничего не значит,
Evet, Rachel'ın ismini söyledim ama bir anlamı yoktu.
Ты построил все дома в городе но это все еще ничего не значит...
Bütün evleri senin yapmış olman, demek değil ki...
- Это еще ничего не значит.
Bunun bir anlamı olmaz ki.
Это еще ничего не значит.
Bu bir şey değiştirmez.
Даже если ты найдёшь его, это ещё ничего не значит.
Hatta oraya gitsen bile, bunun bir anlamı yok.
Это еще ничего не значит.
Bu bir şey ifade etmez.
Это ещё ничего не значит.
Gerçi bu bir şeyi kanıtlamaz.
Факт в том, что если у меня все еще остались какие-то вещи от бывших подружек, это ничего не значит.
Tamam. Eski kız arkadaşlarımın eşyalarını hala bulundurmam hiç de büyük bir olay değil.
Это само по себе ничего не значит, Если мы еще раз изучим дело Вильямса, то увидим, что большинство чужих отпечатков пальцев было обнаружено в комнате Карэн Вильямс, что означает, что неизвестный провел там бОльшую часть времени с Кэрон.
Bu tek başına bir anlam ifade etmiyor, ama Williams dosyasına tekrar baktığımızda parmak izlerinin çoğunun Karen Williams'ın odasında olduğunu görüyoruz.
Если он затаился, это значит, что еще ничего не кончено.
Eğer ortaya çıktıysa, bu işin henüz bitmediğini gösterir.
Если им интересуется полиция, это ещё ничего не значит.
Öyle düşünülmesi hiçbir anlama gelmez.
Возможно, это ничего не значит, но мой приятель из телефонной компании говорит, что кто-то ещё несанкционированно отследил её номер прямо перед моим звонком.
Bu hiçbirşey mana etmeyebilir, Fakat Telefon şirketindeki adamımın dediğine göre Başka biri daha onun telefonunu izinsiz olarak izlemiş, ben aramadan hemen önce.
Обещал... Это ещё ничего не значит.
Teklif... bu birşey ifade etmez.
Ему нравится трахать баб в жопу, а потом говорить что это ещё ничего не значит!
Kadınları götünden sikmeyi ve siktikten sonra öylesine bir durummuş gibi geçiştirmeyi seviyor.
И мы будем вместе еще много, много раз, как бы ты сильно не притворялся, что это ничего не значит.
Ne kadar hiçbir anlamı yokmuş gibi yapsan da birçok defa beraber olacağız.
Это еще ничего не значит.
- Bir anlamı yok.
- Это еще не значит, что ничего не сложится.
Bu işlerin yoluna girmeyeceği anlamına gelmiyor.
Это ещё ничего не значит, милая.
Bu henüz bir şeyin göstergesi değil tatlım.
Виллем, даже если они легавые, это ещё ничего не значит.
Willem, polis olsalar bile bu hiçbir anlama gelmez.
А это значит, что он тебе еще ничего не сказал.
Bu demektir ki, daha hiçbir şey anlatmadı.
— Это ещё ничего не значит.
- Öyle olacak diye bir şey yok.
Но боязнь риэлторов, название которых значит "люди, помогающие продать или купить дом" это страх иррациональный, потому что ничего зловещего на рынке недвижимости ещё не случалось.
Ama emlakçılardan korkmak, ki burada "ev alım satımında yardımcı olan insanlar" anlamına gelir, oldukça yersiz olurdu çünkü emlak piyasasının bugüne dek hiç kimseye bir zararı dokunmamıştır.