Это имеет отношение к тому traducir turco
57 traducción paralela
Может, это имеет отношение к тому, что я видел в номере, где она умерла
Öldüğünde odada gördüğüm şeyle ilgili olabilir.
И это имеет отношение к тому, что он считает себя Сантой?
Bunlar, onun kendini Noel Baba sanmasına mı yol açtı?
Независимо от того, через что он проходит, это имеет отношение к тому чем он становится.
Her ne olursa olsun, dönüşmeye başladığı şey ile başa çıkmalı.
Но какое это имеет отношение к тому, отец ли вы мне, и к тому, что моя мать лгала мне?
Bunun, senin babam olmanla ya da annemin bana yalan söylemiş olmasıyla ne ilgisi var?
Какое это имеет отношение к тому, что происходит сейчас с моим сыном?
Bunun şu anda oğlumun yaşadıklarıyla ne ilgisi var?
Это хорошо, но какое это имеет отношение к тому, почему Рейф остановил эксперименты?
Bu güzel, fakat bunun Wraith'in deneyleri durdurmasıyla ne alakası var?
Какое это имеет отношение к тому, что говорил Христос о том, как мы должны прожить нашу земную жизнь? Это...
Bunun İsa'yla ve dünyada hayatımızı nasıl geçirmemiz gerektiğiyle ne ilgisi var?
Но возможно, это имеет отношение к тому факту, что Эрика Ханн хочет проверить её решимость в избранном пути, так что Янг необходимо посмотреть что-нибудь еще, иначе она не будет достаточно сильно бороться, чтобы остаться в кардио.
Ama belki de bunun Dr. Hahn'ın ona mesafeli davranmasıyla alakası olabilir. O yüzden Yang'in dışarıda başka ne olduğunu görmesi gerekmiştir. Yoksa kardiyoda kalmak için yeterince savaşmayabilirdi.
Какое это имеет отношение к тому, о чём мы говорим?
Bunun konuştuklarımızla ne alakası var?
Это имеет отношение к тому, что со мной случилось после того, как меня разморозили.
Beni dondurucudan çıkardıktan sonra bana olanla ilgili.
Это имеет отношение к тому, что с нами случилось, не так ли?
Bize hiçbir şey olmayacak, değil mi?
Это имеет отношение к тому, что милиция похитила то оружие?
Çalınan silahların milis güçler ile alakası var mı?
А что если это имеет отношение к тому, что случилось той ночью?
Ya o gece olanlarla bir alakası varsa?
Какое это имеет отношение к тому, что ты сегодня в Халауа?
Bugün seni Halawa'ya getiren ne peki?
Какое это имеет отношение к тому, чтобы мне вернуть мою магию?
Bunun kendi büyümü geri kazanmakla ne alakası var?
Возможно, это имеет отношение к тому, что я слушала во время нашего последнего разговора.
Seninle en son konuştuğumuz zamanı düşününce gerçeklik payı olabilir tabii.
Но я думаю, это имеет отношение к тому убийству в Пятом округе.
Ama Beşinci Bölgedeki cinayetle bir ilgisi var sanırım.
Хотя, какое это имеет отношение к тому, что мой муж был застрелен, я понятья не имею.
Gerçi bunun kocamın vurulmasıyla ne ilgisi var, hiç bilmiyorum.
Может это имеет отношение к тому, что хранится на той флешке?
Belki de o flaş belleği alırken yaşananlarla ilgilidir.
Кажется, это имеет отношение к тому, что мы втроем делали в МИТ.
Sanırım M.I.T.'de yaptığımız bir şey yüzünden buradayız.
Какое это имеет отношение к тому, что произошло?
- Bunların olanlarla ne ilgisi var?
Это имеет отношение к тому, что произошло вчера в больнице?
Bunun dün hastanede olanlarla bir ilgisi var mı?
Это имеет отношение к тому, о чем вы с Калебом переписывались вчера вечером?
Dün gece Caleb'tan gelen mesajla mı ilgili?
Но какое это имеет отношение к тому, что он приказал ее убить? Никакого, но от суда это скрыли.
Bu Eddie'nin Susan'ı öldürmeyi tertip etmediğini yapmak için hiç bir şeydir.
- И какое отношение это имеет к тому, о чем я сказала?
Bunun söylediğimle ne ilgisi var?
Имеет это какое-то отношение к тому злополучному недоразумению между нами в прошлом году?
Bunun, geçen yıl aramızda yaşanan talihsiz olayla ilgisi yok, değil mi?
Но я должен знать... это как-то имеет отношение к тому, что произошло у меня дома?
Bir şeyi bilmeliyim. Evimde olanlarla bir ilgisi var mı?
Возможно, это имеет какое-то отношение к тому, что случилось с нами в баре. Действительно.
Belki de barda başımıza gelenlerle bir ilgisi vardır.
Возможно, это имеет какое-то отношение к тому, как ты спокойна, и хладнокровна, и не поверхностна из-за этого.
Belki senin bu konuda sakin, anlayışlı ve önyargısız olman yüzündendir.
Подожди, это имеет какое-либо отношение к тому, что ты посрал в лесу с привидениями?
Belki de bunun, ormanda sıçmanla bir ilgisi vardır!
Я знаю, что это имеет какое-то отношение к тому, что ты так злишься на меня
Bir kısmı. Bana neden kızgın oluğunu anlamaya yetecek kadarı.
- Ну, конечно! Я... Я не знаю, имеет ли это отношение к тому, что здесь происходит, но... кажется, я потерял кучу денег.
- Yaşadığımız olaylarla ilgili mi bilmiyorum ama, önemli miktarda para kaybettim.
И это имеет прямое отношение к тому типу сельского хозяйства, который у нас в наличии, и нашей фермерской политике.
Bu, tamamıyla tarımı uygulama biçimimiz .. ve sahip olduğumuz tarım politikalarıyla bire bir ilintili..
Какое отношение это имеет к тому где сейчас Белл?
Deja vu, diğer tarafı kısa bir süre için görmek gibidir.
Это имеет какое-то отношение к тому, что случилось с твоей головой в прошлом году?
Bunun geçen sene beyninin karma karışık olmasıyla bir ilgisi var mı?
Бут, а, это имеет какое-нибудь отношение к тому, что твой предок известный убийца?
Booth, bu bunun senin atanın ünlü bir suikastçı olması gerçeğiyle bir alakası var mı?
А какое отношение это имеет к тому симпатичному мужчине, который с тебя глаз не сводит?
Orada sana bakan yakışıklıyla bunun ilgisi ne?
Имеет ли это какое либо отношение к тому, что ты делал в Аллентауне?
Bunun, Allentown'da yaptığın şeyle bir ilgisi var mı?
Во что бы она ни вляпалась, это имеет какое-то отношение к тебе к тому дерьму, что началось с твоим появлением.
Başına gelenin seninle bir alakası olmalı. Sen buraya geldiğinden beri olan bokluklarla bir ilgisi olmalı.
Послушайте, я не знаю имеет ли это отношение к тому, что случилось на горе, но... Она позвонила вчера днем, сказала, что кто-то напал на нее на Маунт-Худ.
Orada olanlarla ilgisi var mıdır bilmem ama dün öğleden sonra arayıp dağda birinin ona saldırdığını söylemişti.
И какое отношение это имеет к тому. что вы назовёте мне имя его любовницы?
Ve peki bunun senin bana metresi söylemenle ne ilgisi var?
Имеет ли это отношение к тому журналисткому видео с ней и той девушкой?
Şu kızla olan paparazzi videosuyla bunun bir ilgisi var mı?
Хорошо, у меня есть это великое послание и оно имеет отношение к тому, что держит людей вместе.
İnsanları bir arada tutan şeye dair muhteşem bir mesaj.
Какое отношение это имеет к тому, что автобус перевернулся?
Bunun, otobüsün takla atmasıyla ne ilgisi var?
Какое отношение это имеет к тому, почему я здесь?
Benim burada olmamla bunun ne alakası var?
Не говорить об этом, как будто это имеет какое-то отношение к тому, что мы сделали и не сделали, как будто есть какая то книга с правилами...
Yapıp yapmadığımız bir şeyle ilgisi varmış bir tür kural kitabı varmış gibi konuşmayın.
Может быть, это имеет какое-то отношение к тому, что Елизабет освободили?
Elizabeth Grey'n salınmak üzere olmasından dolayı olabilir mi?
- Какое это имеет отношение к тому, что ты пропустил ящик? - Давай с начала.
- Anlat.
Я начинаю думать, что это имеет отношение, к тому, кто я.
Bunun benimle bir alâkası olduğunu düşünmeye başlıyorum.
Это имеет некоторое отношение к тому, как вы получаетете ваши цифры, не так ли?
Numaraları almanla bir ilgisi var değil mi?
И какое отношение это имеет к тому рассказу о проституции?
- Fahişelik kısmı ile bunların bağlantısı nedir?