Это мое traducir turco
17,233 traducción paralela
Это мое волшебство.
Sihri gerçekleştirelim.
Это мое обычное выражение.
Yüz ifadem hep böyledir.
Это мое предложение тебе.
Bu benim evlilik teklifim.
Нет, баронесса, это мое письмо.
Hayır Barones, bu benim yazım.
Это мое дело. Я уговорила тебя взять его, чтобы договориться, а не сводить какие-то личные счеты.
Sana kişisel ihtirasların için kullan diye değil oturup anlaşma yap diye getirdim.
Это мое совещание.
Toplantıyı ben düzenlemiştim.
- Это мое личное.
- Bu benim meselem.
Все собрались здесь из-за тебя, так что это мое дело.
Herkes senin için kalkmış, gelmiş, bal gibi de ilgilendirir.
Погодите-ка, это телек и XBox в моей квартире?
Bekle biraz, bu Televizyon mu ve de XBox benim dairemde?
Я просто думала, что ты уже завязала со всей этой фигней. Ты думала, что я завязала с потерей 5 миллиардов и всей моей жизни?
Yani, tüm bu zırvaları aştın sanmıştım 5 milyon doları ve tüm hayatımı kaybetmeyi aştığımı mı düşündün?
Слушай, я бы хотела обсудить это в моей студии.
Bak, Bunu stüdyoma taşımak hakkında konuşmak isterim
Чувак, я жил вместе с парнем, который утверждал, что самый лучшим способ писать курсачи-это голышом на моей кровати, после этого я сказал "Никогда больше".
Dostum, ilk yılımda bir oda arkadaşım vardı ödevlerini çıplak olarak yatağımın üstünde yapıyordu, bunu görünce'Bir daha asla'dedim.
— Да. Это труд всей моей жизни.
Bu hayatımın en büyük projesi.
Коул, это и есть моё будущее?
Cole, gelecekte böyle biri mi oluyorum?
Это было моей целью. Для всеобщего блага все средства хороши.
Dünyanın iyiliği için bu kıyametin bir anlamı olmasını sağlamak benim yegane amacımdı.
Коул, это и есть моё будущее?
Hadi! Cole, gelecekte böyle biri mi oluyorum?
Это случилось, потому что ты вышла без моей защиты!
- Sana hayatımın her saniyesinde ihtiyacım yok.
Это случилось, потому что ты пошла без моей защиты. Ты не нужна мне в каждой секунде моей жизни.
Evet, ama bu korumam olmadan gittiğin için oldu.
Это и есть моё главное шоу!
Bu şu ana kadarki en büyük gösteri!
Люди Дженнифер Лоуренс пытались связаться с тобой, так что они позвонили в отель, и, в качестве проявления моей доброты к тебе, я прошла весь этот путь сюда, чтобы передать тебе это.
Jennifer Lawrence'ın adamları sana ulaşmaya çalışıyordu, oteli aradılar ve sana şefkatlice davranmak için bunu söylemeye bunca yol geldim.
Рейчел может быть несколько своеобразна, но часть моей работы заключается в проверке клиента, и если дела здесь нет, то я хотел бы иметь возможность обосновать ей это.
Rachel, kabullenemiyor olabilir. Fakat işim gereği müvekkilimi idare etmeliyim. Ortada dava yoksa, döndüğümde bunu anlatabilmeliyim.
Конечно, это лишь мое хобби, я - простой энтузиаст.
Tabii ben sadece bir amatörüm. Meraklısıyım.
Ну, должна заметить, что это будут самые долгие 45 минут в моей жизни.
Şey, bu uçuş hayatımın en uzun 45 dakikası olacak desenize.
Это моё правило.
Kuralım böyle.
Это неправильно. Так что, ради них, наслаждайся моей компанией.
Yani onların hatırına, benimle olmanın tadını çıkar.
моей лавки это не касается!
Ülkeye girmesine izni olsa bile buraya asla giremez.
Здесь есть кое-что мое. и женщины это обожают.
Malımın burada olduğunu duydum. Çok pahalı parıltılı ve kadınlar ona bayılıyor.
даже если это будет после моей смерти.
Öldükten sonra telafi etmem gerekse bile bu çerezin karşılığını vereceğim.
Это моё дело.
- Kendine işkence ediyorsun.
А потом я сижу здесь одна в этой идиотской маленькой квартирке... спрашивая себя, что происходит с моей жизнью.
Şimdiyse, bu aptal evde öylece tek başıma oturuyorum bu hayatı hak etmek için ne yaptığımı düşünüyorum.
Думаю, если бы я сейчас могла вернуться в Джорджтаун, на первый курс юрфака, на место 35L... это было моё место...
Eğer Georgetown'a geri dönebilseydim Ceza Hukuku 101, Sıra 35L.
Это был лучший поцелуй в моей жизни. Самый лучший.
Hayatımın en iyi öpücüğüydü.
Послушайте, отче, я не хотел вести себя неподобающе, но это часть моей работы.
Dinle Peder, götlük yapmak istemiyorum ama bu da işimin bir parçası.
Нет. Все, что я хочу знать, это когда ты уберешь эту гадость с моей лодки.
Hayır, tek bilmek istediğim bu şeyi teknemizden ne zaman çıkaracağımız.
Ладно, пусть это будет моей задачей на этот год.
Yeni yıl çözümüm bu olacak.
Да, и я нахожу это очень непрофессиональным, если вас интересует мое мнение, но директор полностью отвергает идею о политике "не встречаться", так что...
Evet, ve bana sorarsanız bunu profesyonellik dışı buluyorum ama yönetmenimiz. "çıkmak yok" prensibini reddetti, o yüzden...
600 долларов... Для моей мамы это небольшие деньги.
600 dolar ki Annem için çok da fazla bir para değil.
В первый раз в моей жизни, когда я вошла в больничную палату, когда она сказала, что ей нужна была помощь... когда она сказала, что нуждалась во мне... она это и имела в виду.
Hayatımda ilk defa, o hastene odasına girdiğimde, yardım istediğinde bana ihtiyacı olduğunu söylediğinde bunda ciddiydi.
Последнее – это моё личное мнение.
Bu benim fikrim sadece.
Просто знаешь, это же вопрос моей жизни.
Ama sonuçta bu benim hayatımla ilgili.
Так, это, похоже, моё.
Durun, o benim olabilir.
Это не мое шоу, Леонард.
- Görev benim değil Leonard.
- Это не влияет на моё расследование.
- Bunların soruşturmaya bir etkisi yok.
Это всё по моей вине.
Bu kavgaya ben sebep oldum.
Это просто моё ощущение, Флинн.
- Bilmiyorum.
Но не так, как вы спорили с Амандой - Ему 18 исполнилось в прошлом апреле так что если он... если он был.. близок с моей дочерью с тех пор, это половое насилие - о её парне..
Amanda'yla erkek arkadaş olayı hariç başka bir tartışma- -
– И если вы нашли кое-что в моей комнате, похожее на пустую руку, то это перчатка. Что?
Ne?
— Я могу дать тебе это. — Прочь из моей головы.
- Sana bunu verebilirim Aklımdan çık
Приведение в действие нашего договора - это самый отвратительный поступок в моей жизни.
Evlilik anlaşmasını uygulamak hayatım da yaptığım en aşağılık şeydi.
- Если бы это было в моей воле.
- Eğer elimde olsaydı,
- Это моё!
- Bu benim!
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое призвание 21
это моё призвание 16
это мое мнение 47
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое призвание 21
это моё призвание 16
это мое мнение 47