Эхо traducir turco
639 traducción paralela
Дома имеют внутренние дворы, похожие на тюремные камеры без потолка, где эхо, как в колодце. И все дома сообщаются плоскими крышами.
Bu evlerin içlerinde su kuyusu gibi yankılanan, tavanı açık hücreleri andıran ve üstlerindeki teraslar vasıtasıyla birleşen avlular yer alır.
Вы - как эхо.
Sesin yankı gibi geliyor.
Наверняка это было эхо.
Büyük olasılıkla bir yankıydı.
Вот так эхо.
Ne güzel yankı!
- Это просто эхо пещеры, вероятно. Но звучит как призрак.
Muhtemelen bir mağaradan gelen yankıdır ama tıpkı bir hortlakmış gibi ses çıkıyor.
О, если б мог исследовать ты, доктор, Болезнь моей страны и возвратить Ей прежнее здоровье, я б заставил И эхо гор греметь тебе хвалу.
Ah doktor, şu bizim krallığın suyunu bir muayene etsen de içindeki hastalığı görebilsen. Öyle alkışlarım ki seni ; dünyayı tutar alkışlarımın sesi.
Их доставляет множество разных посыльных... там-тамы ваших африканских племен... эхо от ваших гор... ветер, шелестящий сквозь ваши деревья.
Pek çok gözcü tarafından ileriye ve geriye gönderilir ; tıpkı sizin Afrikalı kabilelerin tamtamları, dağlarınızın yankıları, ağaçlarınızın arasından geçen rüzgarın fısıldaması gibi.
Я бежал на свое эхо.
Sesimin yankısından başka birşey duymuyordum.
[Эхо с затуханиями] - Нож и боль неотделимы
Acı ve bıçak ayrılmaz bir bütündür.
– Будто бы эхо.
- Yankıyı.
Послушай, какое эхо...
Ekoya baksana...
( Сбивчивое эхо голоса миссис Гроуз )
Başında sanki kayınca olmuş gibi bir yara vardı.
Пока люди гибнут на военных фронтах, ведутся разговоры о "холодной войне", и эхо жестокости и зверств никогда не затихнет.
Herkes soğuk savaştan bahsederken, gerçek savaşlarda insanlar ölüyor. Bu zulüm ve acımasızlığın yankıları hiç dinmeyecek.
Утешало меня только эхо ее голоса звук ее шагов.
Şimdi elimde kalan, beni rahatlatan tek şey, onun sesinin uzaklardan gelen yankısı. Adımlarının hayalî sesi.
Эхо, мой мальчик!
Sesimiz yankılanıyor, evladım!
Эхо. Помехи.
Eko ve parazitler.
Оно, как воздушная волна, которая скользит по поверхности, проникает в ее видимое проявление, чтобы придать ей четкую форму и распространить ее дальше как аромат, как эхо, которое она разносит по всей Вселенной, как неуловимую пыль.
Boşluklar hüküm sürüyordu. Sanki yüzeylerin üzerinde kayan bir dalga nesnelerin bütün özelliklerini sünger gibi çekip ardından onları bir parfüm gibi, aynı bu nesnelerin birer yansıması gibi bütün diğer yüzeylere taşıyordu.
В мусульманских кварталах эхо неразборчивых и пугающих ритмичных криков.
Müslüman mahalleleri. bu anlaşılmaz ve korkutucu ritmik haykırmalarla yankılanıyor
Если у них есть датчики, я хочу, чтобы они думали, что мы их отражение или эхо.
Eğer onda da sensörler varsa, bizim bir yansıma olduğumuzu düşünmesini istiyorum, bir yankı.
Если мы крикнем, десант должен быть там - прежде чем затихнет эхо. - Да, капитан.
Bağırdığım anda silahlı bir ekip aşağıda olsun.
- Подсудимый не эхо обвинителя!
Sanık davacının sözlerini tekrarlıyor!
Но здесь, в этом углу где звон раздаётся с небес и звенит эхо или в полях, где звон разносится над тишиной вот где я слышу голоса.
Ama zillerin cennetten duyulduğu ve uzun uzun yansıdığı bu köşede ya da kırların sessizliğiyle buluştukları tarlalarda. Sesim işte oralarda.
Когда б ты распознал болезнь страны и на ноги ее поставил как встарь япохвалой тебе надолго бы греметь заставил эхо.
Keşke şu ülkemin idrarına bakabilseydin de hastalığını bulup, yeniden sağlığa kavuşturabilseydin. O zaman var gücümle alkışlardım seni.
- Эхо Уэйкдеила.
- Gazetenin adı Wakedale Echo.
Эхо Парк.
Echo Park.
Эхо Парк.
Echo Parkı
- Альфа, танго, танго, эхо, танго, альфа.
- Alfa, tango, tango, eko, tango, alfa.
В местах, подобных Маульбронну, все еще отражалось слабое эхо духа античности.
Maulbronn gerikafalı düşüncelerin hâlâ yankılandığı bir yerlerden birisiydi.
Эхо.
Yankı!
"Эхо-3" вызывает "Эхо-7".
Gayet iyi. Ne oldu? Bölgemi taradım.
Станция "Эхо-57", мы летим к вам.
57. birime. Hedefe doğru gidiyoruz.
Возможно, воздух этого зала удержит эхо моего голоса, который хотят заглушить!
Belki bu salonun havası... bastırılan sesimin yankısını herkesin kulaklarında çınlatır!
... Я шепнул : "Линор" - И эхо повторило мне его, Эхо, - больше ничего ".
Nadir bulunan etrafına ışık saçan bakir melek Lenore, sonsuza dek burada isimsiz. "
Тут что, эхо?
Yankı mı var burada?
Врубись. Это потому, что эхо было ".
Anlıyor musun, eko yapıyordu yani.
В темноте я слышу эхо горькой усмешки
Karanlıkta acı gülüşün yankısını duyuyorum.
Незащищенная от ветра прихожая моего сердца... эхо во тьме Вечности.
"Rüzgarlı koridorlar kalbimde " Sonsuzluğun karanlığı yankılanıyor "
[Эхо в мозгах у Барта] Огромные туфли.
Büyük ayakkabıları doldurmak.
[Эхо] Огромные туфли.
Büyük ayakkabıları doldurmak.
- Уж не эхо ли здесь?
- Burada yankı falan mı var?
Эхо!
Eko!
Вы слышали эхо.
Yankıları duymuşsunuzdur!
Слушай какое эхо.
Yankıyı dinle.
Как мы видим, эхо или остаточные изображения с предыдущей петли появляются в виде возмущения в декионном поле.
Önceki döngüden yankıları ya da bulanık görüntüleri Dekyon alanında meydana gelen bozulmayla görebildik.
Мы можем намеренно послать эхо в следующую петлю.
Sonraki döngüye de bir yankı gönderebiliriz.
Эхо от подземной пещеры, возможно.
Ve şu an bu tür sesler oluyorsa tamamen doğal sebepler yüzündendir. Belki bir yeraltı mağarasından gelen yankılanmadır.
Но это эхо накатьiвается весь день напролет.
Gün boyunca sürüp giden ;
Это эхо вне времени,.. вне тревоги и ласки.
zamanın, büyük acıların veya şefkatin ötesinde olan bu yankı silsilesi bir yana...
Они отражаются от стен, слышно эхо.
Kanala geldiğinizde sesler duvarlarda çok net yankılanıyor.
Станция "Эхо-3Т8".
3-T8 birimine.
Угомонись, я еще "Эхо" не посмотрела.
İki dakika müsaade et ya.