Юге traducir turco
663 traducción paralela
что произошло на Юге...
Yaşadığın travmalardan dolayıymış. Güney'de başından geçen o olaylar yüzünden yani.
Даже на Юге меня считают чокнутым дураком.
Güneyde de beni ağzı bozuk deli oğlan diye bilirler.
Он будет полезнее на Юге, в качестве машиниста. "
Makinist olarak Güney için çok daha değerli.
На юге в это время года просто прекрасно.
Yılın bu zamanı güney çok güzel oluyor.
мсьё Юге
Huguet.
Мсьё Юге – хороший парень
- O Huguet. İyi biridir.
То что вы сказали мне о мсьё Юге очень занимательно
Huguet'e gelince, anlattığınız şeyler çok üzücü.
Юге возвращается один?
Huguet yalnız mı döndü?
Вспомни, она приезжала к той девушке, вышедшей за того парня, родственника тех людей, у которых была на юге дочь?
Hatırlasana, güzeyde kızları olan o insanlarla akraba olan o gençle evlenen kızı ziyaret ediyordu.
ИСТОРИЯ О СТАРОМ ЮГЕ РАССКАЗАННАЯ МАРГАРЕТ МИТЧЕЛЛ
Eski Güney'in Öyküsü
А то, что на Юге нет оружейных заводов.
Tüm Güney boyunca, bir tane bile top fabrikası yok.
Нет никакой необходимости оставаться на Юге.
Yanı başımızda, Güney'in çöküşünü görmenin bir anlamı yok.
Но иногда, в своих снах, я все же возвращаюсь туда, в тот странный период моей жизни, который начался на Юге Франции.
Ama bazen rüyalarımda benim için Güney Fransa'da başlamış olan hayatımın o tuhaf günlerine gidiyorum.
Он ведь встретил ее на Юге Франции?
Onu Güney Fransa'dan bulmuştu, değil mi?
5 лет назад он написал мне из своего поместья на юге.
Beş yıl önce güneydeki malikanesinden bana bir mektup göndermişti. Neydi adı...
- Не понял вас. Что на юге?
Anlayamadım.
На юге.
Güneyde.
- Я хотела бы родиться на юге.
- Keşke Güneyde doğmuş olsaydım.
Вы полюбили друг друга, и поженились в большой церкви,.. .. и у вас был медовый месяц на юге Франции.
Birbirinizi sevdiniz ve koca bir kilisede evlendiniz ve Güney Fransa'ya balayına gittiniz.
После мы слышали стрельбу в их холмах на юге.
Sonra güneydeki dağlarda savaş ateşi gördük.
- Мне надоело на юге.
- Güney tarafında sıkıldım.
Мы поищем работу на юге.
Güneyde iş bakacağız.
Уже исторически доказано, что и у вас здесь, на прекрасном юге,..
İşin aslı, bu tarihsel bir an, hatta güney için bile...
И по иронии судьбы, ведь многие негры - мулаты... и интеграция хорошо отлажена на самом юге.
Buradaki ironi ise ; çoğu zenci melez ve güneydeki bütünleşme iyi kurulmuş.
В центральном дворце. На юге. За вокзалом первичньiх материй.
Merkezi Saray, Güney Bölgesi, Hammaddeler İstasyonunun arkası.
Марада на севере, Тазербо на востоке и Наму на юге.
Kuzeyde Marada, Doğuda Tezerbo, güneyde Namous.
Примерно в это время дня солнце находится приблизительно на юге, а значит, вы стоите лицом к югу.
Günün bu saatinde, güneş güneydedir, sen de güneye doğru döndün.
На юге.
- Güneye.
- Вы теперь на юге?
- Güneye geldin demek?
Потом – вилла на юге Франции. Но как ее завернуть?
Sonra Fransa'nın güneyinde bir villa olabilir dedim ama ona hediye paketi yaptırmak çok zor.
Похоже, нам с вами не повезло. Если синоптики говорят дождь, значит дождь везде - на севере, юге, востоке и западе.
Havanın yağmurlu olacağını söyleyebilirim.
Он упал в открытом секторе на юге Небраски.
Güney Nebraska'da açık bir alana düştü.
Даже Спитфайер не может одновременно находиться... на севере и на юге.
Bir Spitfire bile aynı anda hem kuzeyde hem de güneyde olamaz.
ак € уже говорил, русские начинают с комплекса 311, на юге — аратова.
Emredersiniz efendim. Rusların 3-21 no'lu füze üslerinde çalışmaya başladıklarını söylüyordum. Saratov'un hemen güneyinde.
А завтра может на юге работать с крестьянами.
Yarın da belki orada olacağız. Evet, evet.
Практически последняя дикая, неприрученная, незагрязненная, неиспоганенная река на всем Юге.
Güneydeki son vahşi, kirlenmemiş, içine sıçılmamış nehri.
Нет, нет, нет. Это должно быть на юге реки.
Nehrin güneyinde olmalı.
На юге стало невозможно жить, и я переехал на север.
Mümkün olduğunca kuzeye gidiyordum çünkü güneyde yaşam imkansızlaşıyordu
Так, искать только на юге и западе.
Sadece kuzey ve batı yönlerine bakın.
Остальные двое на юге и западе.
Diğer ikisi kuzey ve batıya gidiyor.
Клин... Мистер Клин... был из какой-то глуши на юге Бронксщита.
Clean, Mr Clean, Güney Bronx daki bok çukurlarından bir yerdendi.
Жена с дочкой еще 5 дней бчдчт на юге.
Evime gidiyoruz. Hayır, evine gitmeyeceğim!
Нам сказали, что на юге кто-то живёт.
Güneyde bir yerde bir arazi olduğu söylendi.
Портланд на юге, а ты сказал, что тебе на север.
Ama Portland güneyde. Sen kuzeye gideceğini söylemiştin.
У вас на Юге друзей не заводят?
Güneyde dostunuz yok mudur hiç?
Здесь, на Юге, существовала, скажем так, культура, в том числе и литературная, которая предшествовала Данте.
Burada Dante'den önce var olan yazınsal bir kültür vardı.
На юге почти никогда не идет снег.
Güneyde neredeyse hiç kar yağmaz.
Я представляла, что это происходило на другой стороне земли всегда с пальмами на заднем фоне где то на юге.
Arka planda palmiyelerin olduğu güneyde bir yerlere.
с тех пор, когда я думаю о юге, я вспоминаю двух этих женщин.
O günden sonra, ne zaman güneyi düşünsem aklıma hep bu iki kadın geldi.
Как однажды в Лангмарке... в Таненберге... перед Льежем... перед Верденом... на Сомме... на Дамме... во Фландрии... на Западе... на Востоке... на Юге... на земле, на воде, и в облаках.
Bir keresinde Langemarck'de... Tannenberg'de... Lüttich'den önce...
А что, на Юге вас ловить не учат?
Güneyde size atılan şeyleri yakalamaz mısınız?