English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ю ] / Юридической

Юридической traducir turco

571 traducción paralela
Как Руководитель Германской юридической службы...
Alman yasal hizmetler lideri...
Слова, как в юридической школе.
Avukat gibi konuşuyorsun da!
Затем я работал в обувном магазине и заставлял себя пройти обучение в юридической школе по вечерам.
Sonra bir ayakkabıcıda çalıştım ve geceleri okuyarak hukuk fakültesini bitirdim.
" ы помнишь ту квартиру на углу юридической школы и те сэндвичи от Ѕарни?
Hukuk fakültesinin köşesindeki o daireyi ve Barney'den aldığımız sandviçleri hatırlıyor musun?
- Нет, я буду учиться в юридической школе.
- Hayır, ben hala hukuk okuyorum.
Замечательно! Должно быть, прекрасно жить и работать юридической корпорации.
Mahkeme konutlarında yaşayıp, orada çalışmak gerçekten çok güzel olmalı.
Пожалуйста, зачитайте текст клятвы, - он был напечатан в "Юридической газете Рейха"
Mart 1933 tarihli gazeteden ilgili yemini okur musunuz?
Я не идеалист, чтобы твердо верить... в идеальность наших судов и нашей юридической системы.
Ben, mahkemelerimizin ve jüri sistemimizin dürüstlüğüne... inandığım için bir idealist değilim.
Отказывать им в медицинской и юридической помощи?
Doktor yardımını, ve avukatı ret etmeyi?
Сегодня известный лидер рабочего движения Кармин Рикка был оправдан благодаря юридической формальности - за недостатком улик.
Bugün tanınmış işçi lideri Carmine Ricca... delil yetersizliğinden beraat etti.
О, ты конечно сдашь все экзамены... потому что ты того типа, какой нужен юридической школе.
Oh, sen geçeceksin... çünkü Hukuk Fakültesinin istediği türdensin...
.. пробыв в ней 4 года,.. .. не зная какого рода юридической практикой заняться. И однажды, Вам звонит Ваш старый друг,..
Eğer askerden yeni gelseydin gerçek dünyadan dört yıl boyunca uzak kalsaydın ne çeşit bir avukatlık yapmak istediğini bilmiyor olsaydın ve bir gün eski bir arkadaşın arasaydı ve Birleşik Devletler Başkanı için çalışmak isteyip istemeyeceğini sorsaydı, sen ne yapardın?
Первый - действие происходит в большой юридической школе, как вариант - в Гарварде.
Birincisi Doğu'daki büyük bir hukuk fakültesinde geçiyor, tahminen Harvard.
Завещание Эдмонда не имеет юридической силы.
Anlamı, vasiyetnamenin geçersiz olduğu.
Чем вы так огорчены? Ведь это соглашение не имеет юридической силы.
Neden bu kadar endişelisin?
Все было улажено юридической фирмой.
Bu işi bir hukuk firması halletti.
Во время своей отважной юридической битвы... она часто находится в компании своего адвоката, Чарльза Козлова.
Destansı hukuk savaşı boyunca... avukatı Charles Koslow ile sık sık biraraya gelirler.
Процветающая на лазейках и юридической терминологии... американская судебная система упивается счастьем.
Yasal boşlukları ve teknik detayları acımasızca kullanan... Amerikalı hukukçular alan araştırmasında.
С юридической позиции, я думаю, его действия... не могут быть расценены как изнасилование потому что я заплатила ему.
Yasal bir bakış açısıyla bakıldığında, ona ödeme yaptığımdan beri bana tecavüz ettiği söylenemez.
Я изучаю некоторые аспекты вашей юридической системы.
Yargılama siteminize bakış açınız hakkında eğitim görüyorum.
Вы не несёте юридической ответственности.
Ondan yasal olarak sorumlu değilsiniz.
- Я Юридической офицера.
- Ben bir kanun adamıyım.
Только если я хочу продолжать заниматься юридической практикой.
Avukatlığa devam etmek istiyorsam önemli.
Таким образом, с юридической точки зрения, все ставки выключены.
Yani kanunen, bahisler kapanır.
Он из юридической фирмы, но ты не знаешь, откуда.
Avukat diyorsun, nerede çalıştığını bilmiyorsun.
я два месяца работал в юридической фирме.
Mesela Chaplin`de- - onda küçük bir kabartmam vardı- -
Мне кажется, это провал с юридической точки зрения.
Bence bu büyük bir hukuk beceriksizliği.
Но не забывай, что мистер Хейли виновен по нашей юридической системе.
Şunu aklından çıkarma, yasalarımıza göre Bay Hailey % 100 suçlu.
Помнишь, когда я пришёл к тебе в юридической школе?
Sana gelişimi hatırlıyor musun?
Да нет, учёба в юридической школе.
Hayır, Mississippi Hukuk Fakültesi.
Это просто маленькая часть моей юридической группы.
Savunma ekibimin küçük bir bölümü sadece.
А с тех пор, как дела в моей юридической фирме пошли из рук вон плохо, ты - мой единственный клиент.
Çünkü yöntemlerim tamamen geçersiz olduğu için sadece ben kaldım.
Мы виделись в юридической конторе.
Sizinle bir hukuk seminerinde karşılaşmıştık Memhis Eyalet Üniversitesi'nde. Oh, evet.
Согласно юридической практике я познакомлю с ним м-ра Килея.
Bir önceki belgede olduğu gibi, Bay Keeley'e göstermek üzere izininizi istiyorum.
Без понимания юридической системы этой страны, я могу предложить занять шведскую оборону.
Bu işi çözmenin en iyi yolu İsveç usulü savunma olacak.
Три года юридической школы и все свелось к моим зубам.
Üç yıl hukuk fakültesinde okudum, ama her şey dönüp dolaşıp dişlerimde bitiyor.
Так... Вы все еще поклонник юридической системы Мори?
Yani... hala Mari adalet sisteminin hayranlarından birisisin?
В юридической или медицинской ассоциации или соответствующих организациях журналистов или инженеров, театральных или киноартистов, разрешается принимать евреев, в численности не превышающих шести процентов общего числа членов организации.
Yasama kurumları, tıbbi kurumlar, gazeteciler, mühendisler... tiyatrocular film sanatçıları ve bu gibi sektörlerde... yahudilerin oranı % 6'yı geçemeyecek.
Я пользуюсь услугами хорошей юридической фирмы...
Çünkü harika bir hukuk firmasıyla çalışıyorum.
В колледже, в юридической школе, если это считается.
Lisede, hukuk fakültesinde.
Знаешь, с юридической точки зрения, то, что я еще могу сделать, больше не считается сексом.
Biliyor musun, yasal olarak artık seks yapamıyorum.
- Ну, с юридической точки зрения... что если я ошибаюсь?
Yasal olarak... Ya yanılıyorsam?
Это должно было уберечь меня от превращения в тусовщицу, а не партнера в юридической фирме.
Bu, parti cümbüşlerine katılmama ve şirkete ortak olmama engel oluyor.
Почему бы и не в юридической фирме?
Neden avukatlık firmasında olmasın?
Пока ее ровесники развлекались, она ходила в библиотеку и занималась думая, что однажды она станет партнером в юридической фирме.
Akranları gezip tozarken, o, bir gün bir avukatlık bürosuna ortak olma düşüncesiyle, kütüphaneye gitti.
Преуспевающий адвокат в большой юридической фирме служебная машина, хороший офис и как бонус, с возможность нанимать убийц, когда захочешь.
Büyük bir avukatlık şirketinde başarılı bir avukat. Şirket arabası. Şık ofis.
Вы не думали о переводе в отдел юридической службы?
Hiç avutkatlık bürosunda çalışmayı düşündün mü?
Вы не из газеты или какой-нибудь юридической компании?
Medya ya da yasal kurumlardan değilsiniz, değil mi?
Моя клиентка Глория Олбрайт. Она старший партнер в юридической фирме, уволила всех мужчин-адвокатов.
Müvekkilim büyük ortak, ve tüm erkek çalışanları işten çıkarmış.
Тебе еще многому предстоит научиться в юридической практике.
Avukatlık mesleğinde, öğreneceğin çok şey var.
С юридической точки зрения все улики - косвенные.
Ramazan perşembe günü başlıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]