Юристов traducir turco
430 traducción paralela
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
Savcılık tüm dünyadan gelen....... en iyi hakimlerin ve ünlü hukukçuların yazılı olarak gönderdiği ve bu davaya özel bir itina gösterilmesini rica eden belgeleri sunuyor. Hepsi Ernst Janning'in tek birşeyden ilham aldığını söylüyor : Adaletin ve adalet fikrinin sonuna kadar savunulması.
.. своему старому армейскому приятелю, по имени Дональд Сергетти,.. .. присоединиться к группе некоторых юристов.. .. в кампании Никсона по саботированию кандидатов от Демократов.
Dedi ki... 1971 yazında Shipley'e eski bir ordu mensubu, Donald Segretti, tarafından Demokratların adayını sabote etme amaçlı bir gurup avukata katılması yönünde teklif gelmiş.
Таких же юристов. - Юристов?
Sanırım kendiniz gibi insanlar bulmaya çalıştınız diğer avukatlar.
Юристов знаю.
Avukatlar tanıyorum.
У тебя куча юристов. Должен быть какой-то выход, чтобы снять меня с этого шоу.
Senin bir sürü avukatın var beni bu oyundan çıkartabilecek bir yol olmalı.
Всё, как мы условились. Я попросил наших юристов это написать.
Her şey anlaştığımız gibi avukatlarımızca kağıda döküldü.
Если бы он попал в поле зрения гильдии юристов Соединённых Штатов, Вы бы сразу лишились адвокатской практики и, возможно, Вас отправили бы в тюрьму.
A.B.D. Barosu'nun kulağına çalınırsa derhal ihraç edilir ve hatta cezaevine girebilirsiniz.
Все, и редакторы газет и Ассоциация американских юристов.
Gazete editörleri, Amerikan Baro Birliği. - Doğru.
А у меня есть 10 первоклассных юристов.
Evet, bende de 10 tane yüksek ücretli avukat var.
Мы называем Маттиса, нефтяного магната, и двух его юристов.
Mattiece, petrol spekülasyonları ve iki avukatı işin içinde.
Если что-то Америке еще и нужно так это больше юристов.
Amerika'nın ihtiyacı olan bir şey varsa, o da daha fazla avukatlardır.
Это самый жуткий тип юристов.
En korkulan hukukçu türünden.
Мда, я должен сказать, что не видел такое количество юристов и политиков собранных вместе в одном месте с утренней исповеди.
Pekala, hayatım boyunca hiç bu kadar politikacı ve avukat görmemiştim... bu sabahki günah çıkartma seansına kadar.
У меня в штате была тысяча лучших юристов...
Ben ayrıca binlerce iyi savcıya da sahibim...
Я гляжу на парней, которых знаю, юристов и врачей... с семьями и домами.
Avukat ya da doktor tipler görüyorum... bir aileleri ve evleri var.
Знаешь ли ты, что сейчас студентов юристов больше, чем юристов на Земле?
Dünyada asıl avukatlardan çok hukukta okuyanlar olduğunu biliyormuydun?
Если я тебя прикончу, 1 0 других юристов займут твоё место завтра.
Senin yerini yarın 10 kişi alır.
Мы с радостью примем его в ряды процессуальных юристов.
Kendisine, büyük duruşmalar dünyasına hoşgeldin diyelim.
У меня есть девять судебных юристов, и только одна жена.
Dokuz tazminat avukatı iş arkadaşım, ama sadece bir eşim var.
Мистер Литтл, вы можете быть знаменитым, но Вы не будете оскорблять моих юристов.
Ünlü de olabilirsiniz, ama avukatlarımı aşağılayamazsınız
Моя зарплата не покрывает даже расходы на услуги юристов.
Kazancım hukuk faturalarını bile karşılamıyor...
Фрейзер, я не люблю юристов даже больше, чем ты.
Frasier, ben de en az senin kadar avukatlardan hoşlanmam.
- С такими тратами на юристов?
Avukata onca para dökerken mi?
Здесь нет юристов, у кого имелся бы опыт в таких делах.
Buralarda hiç kimse bu tip bir olay konusunda tecrübeli değildir.
- Ни законов, ни юристов.
- Kanun yok, avukat yok.
Open Source, это способ взаимодействия людей между собой на основе программного обеспечения без стеснения всеми проблемами интеллектуальной собственности, принуждающими согласовывать контракты каждый раз при покупке части программного обеспечения, и привлечения большого количества юристов.
Açık Kaynak, bir yoldur. Sorunsuz bir şekilde yazılım işbirliğidir. rahatça görüşülerek, sorun olmadan...
- Но вы уволили всех юристов-мужчин.
- Ama bütün erkek avukatları kovdunuz.
Две сотни высокообразованных юристов работают полный рабочий день, чтобы свести меня с ума.
200 hukuk fakültesi mezunu tam zamanlı çalışarak beni delirtiyor.
- Я приглашу наших юристов...
- Avukatlarımızı çağırayım ve...
- Это справедливо и для остальных ваших юристов..
- Bu tüm avukatlarınız için geçerli.
- Один из самых уважаемых юристов в штате.
Yargıç Thornburg mu? Eyaletin en saygın yargıçlarından.
Поисковая Система Недвижимости это виртуальный рубикон иформации, предоставляющий управление в руки самих юристов.
Emlakçılık sorgulama sistemi Sanal bilginin kalbidir, Avukatının kendisini kontrolun başına koyuyor.
- Быстро сюда кого-нибудь из юристов!
Kanundan birini gönder buraya.
Юристов из Франции, инженеров из Германии и Голландии, а теперь, конечно, еще и военных из Америки.
Fransa'dan avukatlar, Almanya'dan mühendisler, Hollanda'dan mimarlar ve tabii ki şimdi Amerika'dan savaşçılar.
Между прочим, Люк, я заметил, ты так и не ответил на звонки моих юристов насчет договора об аренде.
Kontrat için avukatımı aramamışsın.
Я не собираюсь идти к юристам. Тебе надо подписать бумаги - ты бери юристов и тащи ко мне. - И я подпишу.
O belgelerin imzalanmasını istiyorsan, ayağıma getir, imzalayayım.
Так костюм оказался просто "костюмом"? [прозвище все юристов]
Sadece takım elbiseli yani?
Тебе ведь известно, что жёны юристов в большинстве случаев умирают от тоски.
Ama çoğu avukat eşinin sıkıntıdan öldüklerini biliyor olmalısın?
Крутых Юристов.
Yasal Kartallar.
Если вы видите эти кадры, возможно, это значит, что кто-то из судей или юристов, политиков или людей, облеченных властью, что-то понял.
Eğer şu an bunu izliyorsanız bu, bazı yargı ve siyaset uzmanlarının ya da otorite sahibi kimselerin bizi anlamış olduğu anlamına geliyor.
- Здесь главным образом помощники юристов и секретари.
Daha çok stajyer avukatlar ve sekreterler var.
Я часто вижу юристов. Они много летают.
Sürekli avukatlarla tanışıyorum.
Если к тому времени ты не найдешь причину, вызвавшую сердечный приступ, мне придется оповестить наших юристов.
O zamana kadar kalbinin neden durduğunu bulamazsan avukatlara haber vermek zorunda kalacağım.
Мы знаем, он был членом гильдии юристов. Мистер Кон мне кивает.
Ve Bay Cohn başını sallıyor.
- Есть много толстых юристов, а она выбрала красавчика из рекламы нижнего белья.
Binlerce kel ve göbekli avukat dururken gidip iç çamaşırı mankeni gibi bir avukat bulmuş.
Был бы он одним из фанатов "Христианской науки" и отказывался, у нас тут было бы 18 юристов...
Eğer o, tedavi olmayı reddeden Hıristiyan bir bilim adamıysa bizimde on sekiz avukatımız var.
Я столько анекдотов про юристов знаю.
Bir çok avukat şakası biliyorum.
Обожаю анекдоты про юристов.
Avukat şakalarını severim gerçekten.
Поубивать надо всех юристов.
Avukatların canı cehenneme.
Юристов.
Avukatlar.
Как насчет других юристов?
Peki ya diğer avukatlar?