Я буду держать вас в курсе traducir turco
77 traducción paralela
Да, я буду держать вас в курсе.
Elbette, sizi daha sonra ararım.
Я буду держать вас в курсе происходящего.
Seni bilgilendirmeye devam edeceğim.
Я буду держать вас в курсе.
Seni bilgilendireceğim.
Я буду держать вас в курсе событий.
İlerlemelerden seni haberdar ederim.
Я буду держать вас в курсе насчет анализов в голодеке.
Sanal güverte de yaptığımız analizler hakkında bilgi vermeye devam ederim.
Я буду держать вас в курсе дел, сэр.
Sizi bilgilendirmeye devam edeceğim, efendim.
LG означает'Привязанный Призрак'... это формальности, я буду держать вас в курсе дела.
TH'Takılmış Hayalet'demek. Bu biraz teknik bir konu. İşi halledince bilgi veririm.
Я буду держать вас в курсе.
- Sana bilgi vereceğim. - Zaman kalmıyor.
Я буду держать вас в курсе. Спасибо.
- Gelişmeleri bildiririm.
Я буду держать вас в курсе.
Sizi her adımdan haberdar edeceğim.
Я буду держать Вас в курсе.
Sizi haberdar ederim.
Я буду держать вас в курсе.
Size haber vereceğim.
До свидания. - Я буду держать вас в курсе.
- Gelişmelerden haberdar ederiz.
Я буду держать вас в курсе.
Komutanım hala sensin.
Я буду держать вас в курсе.
Ben size haber getireceğim.
Я буду держать вас в курсе.
Ben seni gelişmelerden haberdar ederim.
Хорошо, я буду держать вас в курсе.
Tamam, bir gelişme olursa haberdar edin.
Да, сэр, я буду держать вас в курсе.
Tabii efendim. Hoşçakalın.
Я буду держать вас в курсе.
Sizi sürekli bilgilendireceğim.
Я буду держать вас в курсе, понятно?
Yedek ekip de hazır.
Шеф, давайте так - вы останетесь здесь пожимать руки, а я буду держать вас в курсе событий.
Şef, neden sen... burada kal ve basınla ilgilen, ve ben seni gidişatla ilgili bilgilendiririm.
Я буду держать вас в курсе.
Sizi gelişmelerden haberdar ederim.
Я буду держать Вас в курсе.
Ben seni bilgilendiririm.
Я буду держать вас в курсе.
Seni bilgilendiririm.
Да нет пока никаких подробностей, но я буду держать вас в курсе, девчонки.
Anlatacak bir şey yok, ama sizi haberdar ederim.
Я буду держать вас в курсе.
Sizi haberdar ederim.
Ребята, я буду держать вас в курсе,
Sizi de her şeyden haberdar ederim.
Я буду держать вас в курсе.
Size bilgi veririm.
Я буду держать Вас в курсе происходящего.
Gelişmelerden sizi haberdar edeceğim.
Я буду держать вас в курсе, ладно?
- Gelişmelerden haberdar ederim.
Я буду держать Вас в курсе.
Seni haberdar ederim.
Но я буду держать вас в курсе.
Size haber veririm ama.
Я буду держать вас в курсе, мистер Бейтс.
Sizi haberdar edeceğim Bay Bates.
Я буду держать вас в курсе, как продвигается расследование, но вы в свою очередь должны нам сказать, где Эмилия Сеутен.
Ben sana soruşturmadan bahsedeceğim. Sen de verdiğin sözü tut ve bize Emilie Zeuthen'ın yerini söyle.
Я буду держать вас в курсе нашего месторасположения посредством смс.
Konumumuzu mesaj atarak seni haberdar ederim.
Я буду держать вас в курсе.
Seni sonuçtan haberdar edeceğim.
Я буду держать вас в курсе.
Sizleri haberdar ederim.
Детектив Руиз, я буду держать вас в курсе происходящего.
- Dedektif Ruiz, operasyonda herhangi bir gelişme olursa sizi haberdar etmeye çalışırım.
Я буду держать вас в курсе.
Tamam. Sizi bilgilendiririm.
Да, я буду держать вас в курсе.
Tamam, sana bilgi veririm.
- Вы понимаете, конечно, что если я приму управление, я буду держать вас в курсе важнейших решений, но каждодневные вопросы...
Bunu denetlemem gerektiğini anlarsınız. Sizi her türlü önemli karardan haberdar ederim, tabii ki. Ama günlük yönetim şartlarına göre...
Я обещал шефу, что буду держать Вас в курсе.
- Şef Gould'a seni bu konu hakkında bilgilendireceğime söz verdim.
Я же обещал, то буду держать вас в курсе.
- Sadece bir ipucu?
Которые, в свою очередь, погибли от руки судьи Дредда. Я по-прежнему буду держать вас в курсе событий на холме Правосудия. Где дают тревожную оценку последней вспышке насилия и войнам кварталов.
Bu özel haberimin devamında sizi, bu blok savaşları ve ayaklanmalarla ilgili olarak, Adalet Binası'nın iç yüzüne götüreceğim.
Я свяжусь с Эллисом и буду держать вас в курсе.
Ellis'le görüşüp gün boyunca sizi haberdar ederim.
Я буду держать вас в курсе.
Sizi haberdar edeceğim.
- Что ж, я буду вас держать в курсе.
- Gelişmeleri size bildireceğiz.
Я буду держать вас в курсе.
- Haber vereceğim.
Я буду держать вас в курсе.
Seni haberdar edeceğim.
Ну. если вы оставите свою визитку, я с радостью буду держать вас в курсе нашего расследования.
Eğer bana kartınızı verirseniz sizi gelişmelerden haberdar etmekten mutluluk duyarım.
Я буду держать вас... в курсе.
Sizi haberdar edeceğim.