Я была бы очень рада traducir turco
29 traducción paralela
Я была бы очень рада, увидеть вас на обеде через неделю.
Sizi yakın bir zamanda akşam yemeğine bekliyorum.
Да, я была бы очень рада, Рэй...
Evet, çok isterim Ray-
Я была бы очень рада.
Buna çok sevinirim.
Я была бы очень рада.
Bunu çok isterim.
Если бы я полюбила того, кто по любви взял бы меня с 50 фунтами в год, Я была бы очень рада.
Yılda 50 pounda benimle evlenmeye razı olacak kadar beni seven birini bulabilsem çok mutlu olurum.
Если тебя убьёт молнией, я была бы очень рада, если бы меня и Гаса не было поблизости.
Eğer kafana şimşek yiyeceksen, bunu Gus ve ben etrafında yokken yapmanı tercih ederim.
Я была бы очень рада, если бы это сделал ты.
Eğer bunu sen yaparsan çok mutlu olurum.
Я была бы очень рада, если бы вы, парни, смогли сыграть "Хорошее чувство" группы "Вайолент Феммс".
Ben sizin Violent Femmes ten "Good Feeling" i çalabilip çalamayacağınızı merak ediyordum.
Я была бы очень рада, если бы вы пожили у нас.
- Eğer bizle kalırsanız çok sevinirim.
А как же баллада? Я была бы очень рада, предложить балладу из своего репертуара.
Repertuarımdan bir aşk şarkısı ile katkıda bulunmaktan heyecan duyarım.
Я вижу молодую леди, которая была бы очень рада оказаться среди танцующих.
Dans etmeye can atan genç bir bayan görüyorum.
И, кстати, я была бы очень рада вот такой работе.
Bu arada bu kesinlikle yapmak istediğim bir iş.
Я была бы очень рада сделать тебе хороший обед, знаешь?
Sana seve seve gerçek bir yemek hazırlardım.
Ну, если тебе не сложно, то я была бы очень рада Бэтмену.
Senin için de sorun olmazsa, yanımda Batman olsa fena olmaz.
Я была бы очень рада, если бы вы остались и выпили со мной бокал вина.
Kalıp benimle bir bardak şarap içmenizi çok isterim.
Я была бы очень рада.
Gelirsen mutlu olurum. Saçmalıktan başka bir şey değil.
Да, Нелли Юки, действительно репортер который выглядит потрясающе сегодня и я была бы очень рада, если бы она сидела в первом ряду. И... У меня нет малейшей подсказки к какому поддельному соглашению Серена обращается.
Evet, Nelly Yuki, gerçek bir muhabir ve bu gece gerçektende harika görünen biri ve gerçekten de ön sıramdan oturduğu için heyecan duyduğum biri Ve Serena'nın bahsettiği sahte referans yapmak hakkında söylediği şeylerle ilgili de en ufak bir fikrim yok.
Я была бы очень рада, если бы ела красное мясо.
Kırmızı et yesem daha çok severdim.
Я была бы очень рада, если кто-то с вашим опытом работал бы с нами.
Senin gibi bir geçmişi olan birisiyle çalışmak isterim. Gel ve bizimle çalış.
И я была бы очень рада узнать, что вы ребята для него приготовили.
Ben de bana sizin teklifinizi gösterirsen zevkten dört köşe olurum.
Но... я была бы очень рада, если бы ты отклонила его ухаживания.
Ama... ilişkiyi kesersen çok mutlu olurum.
Я была бы очень рада подготовить свадьбу для таких знаменитостей.
Eğer ünlüler için bir organizasyon planlayabilirsem bu harika olur.
Я была бы очень рада.
- Bunu çok isterim.
Да, я... Я была бы очень рада, миссис Уотерфорд.
Evet, bu gerçekten çok hoşuma gider Bayan Waterford.
Я думаю, Сара была бы очень рада, если бы ты пришла.
Gelirsen Sarah'ın gerçekten hoşuna gider. Evet, şey...
Я была бы этому очень рада.
Bu çok hoşuma gider.
"Не могу дождаться нашей встречи, " но до этого, я бы была очень рада увидеть твой пост об этом " во всех социальных сетях, чтобы использовать это для моей собственной выгоды.
" Seni şahsen görmek için sabırsızlanıyorum, ama bundan önce, bunun sosyal medyanın her yerine yayıp, kendi çıkarım için kullanmanızı bekliyorum.
Кел... Я подумал о том, что моя бабушка была бы рада, чтобы я вернулся к ней, помогал бы ей, и ты ей очень нравишься, у нее есть коморка которую ты можешь украсить, привезти свои вещи.. Это будет как дома.
Kel düşündüm de büyükannem her zaman benim eve dönmemi falan istemiştir, ona yardım ederiz seni kesin çok sever, sandık odası var orayı bir elden geçirirsin, eşyalarını koyabilirsin, aynı ev gibi olur.
Я очень рада, что тебе это не нравится без Гаса ты бы никогда не узнал, кем была Элис
Kendini kötü hissetmene sevindim. Gus olmasaydı, Alice'in kimliğini bulamazdın.