Я вам уже говорил traducir turco
205 traducción paralela
Я вам уже говорил, что меня зовут не Джордж, и не Оскар.
Adım Georgy değil demiştim. - Oscar da değil.
Кажется я Вам уже говорил, что у моего друга горе.
Bir dostumun acı çektiğini söylemiştim galiba.
Я не умею читать мысли, моя дорогая, я вам уже говорил об этом.
Kimsenin zihnini okuyamıyorum canım. Daha önce de söylemiştim.
Нет, я вам уже говорил.
Eğer görseydim söylerdim.
А затем... Я вам уже говорил по телефону.
Sonrasını telefonda anlatmıştım.
Теперь, как я Вам уже говорил, мадемуазель Ван Шёйлер видела Вас из дверей своей каюты.
- Daha önce de söylediğim gibi Bayan Van Schuyler sizi kamarasının kapısından görmüş.
- Я вам уже говорил...
- Size söyledim...
... Но пока, героями выглядят полицейские... Я вам уже говорил...
Birleşik Devletleri küçük düşürmek istedik, siz ise polisi uluslararası kahramanlar yaptınız.
Я вам уже говорил - мы бы не стали нарушать соглашение.
İnan bana komutan, biz anlaşmayı ihlal etmeyiz.
Я вам уже говорил, у нас пропаж не было. Правда?
Daha önce de söylediğim gibi bayan, kayıp arabamız yok.
Я вам уже говорил, этому нет объяснения.
Açıklaması olmadığını size geçen gün anlattım.
Видите ли, я вам уже говорил. Я не корова-шпион.
Bana bak, sana söylemiştim, biz keşifçi inekler değiliz.
Я уже говорил вам.
Daha önce söylemiştim.
Я, кажется, уже говорил вам, что я не умею шутить.
Size şaka yapmayı bilmediğimi söylediğimi hatırlatırım.
Я говорил Вам уже, для того, чтобы продвинуться вперёд, мы отодвинемся чуть назад
Söylediğim gibi ileri gitmeden önce geriye gitmeliyiz.
Я уже говорил Вам, М-р Дизар, это совершенно невозможно
Size söyledim Bay Dizar. Bu imkansız.
Я уже говорил вам, в этой работе, даже когда всё сделано, всегда есть ещё одно дело.
Söylediğim gibi bu işte, iş bittikten sonra bile, hep yapılacak bir iş daha vardır.
Я уже говорил вам в прошлый раз, еще раз повторю :
Bunu daha ilk geldiğinizde söylemiştim.
Господин Циммерман, я уже говорил Вам, что в Вашей ситуации нет гарантий.
Bay Zimmermann. Size önceden söylemek isterim. Sizin durumunuzda bir kesinlik yok.
Я вам уже в прошлый раз недвусмысленно говорил, коллега Мунижаба, что мы здесь не будем терпеть вольностей в работе.
Sana hiç tereddütsüz söyledim Muni aba, burada kişisel tutumları hoş göremeyiz.
Я вам уже говорил.
Size söyledim.
Говорил я вам, Карратерс, Дикки и все остальные уже здесь.
Bence Carruthers, Dickie ve dostları orada.
Итак, как я уже говорил вам по телефону, Джо Раньери никогда не ездит в автобусе вмести с остальными.
Telefonda söylediğim gibi... Joe Ranieri, takımın diğer oyuncularıyla birlikte otobüse binmez. Batıl inançları vardır.
- Я же вам уже говорил.
- Size söyledim.
Я уже говорил вам... я встал рано, как обычно.
Size söyledim. Her zamanki gibi erkenden kalktım.
И как я вам уже говорил... если вы правильно понимаете разницу в рассах...
Dediğim gibi :
Я уже говорил вам.
Sana söyledim ya.
- Я уже 100 раз вам говорил.
Bunu size 100 kere söyledim.
Я уже говорил Вам, я пошел прогуляться.
Size söyledim. Yürüyüşe çıkmıştım.
Я уже говорил, Я расскажу вам все, что захотите узнать.
Sana söyledim.
Я же говорил Вам, эта батарея уже начинает разрушаться.
Söyledim ya, bu batarya bozulmaya başlıyor.
Я уже говорил вам об этом.
Bunu sana söylemiştim.
Я уже вам говорил, у нас нет ни одной свободной комнаты.
Size söylemiştim, hiç odamız yok.
Мистер Бергенс, я уже говорил вам раньше, мы расследуем здесь не изнасилование мисс Хейли, а убийство двух молодых людей.
Sizinle daha önce de konuştum. Bayan Hailey'nin tecavüz davasına bakmıyoruz bugün... iki genç adamın öldürülmesi davasına bakıyoruz, böyle devam ederseniz... mahkemeye saygısızlıktan hakkınızda işlem yapacağım.
Я уже говорил вам, сэр, он великий композитор.
Söyledim efendim. O en büyük bestecilerden biri.
У меня его нет, я Вам это уже говорил.
Bende yok. Daha önce de söyledim... Bende yok.
Ребята, я уже несколько раз говорил вам...
Bakın çocuklar, Size kaç kere söyledim.
Я вам это уже говорил.
Sana dememiş miydim?
Я ведь уже говорил вам это?
Bunu sana daha önce söyledim, değil mi?
Слушайте, я уже говорил вам, что не поеду с вами.
Bak, size söyledim çocuklar. Sizi götürmeyeceğim.
Однажды я уже говорил вам, что если вы попадетесь мне, я не буду милостивым.
Benim insafıma düşerseniz sizin için iyi olamayacağını söylemiştim bir zamanlar.
Слушайте, я же вам уже говорил, это приватный разговор.
Özel bir konuşma olduğunu söyledim sana.
У него достаточно низкие профессиональные способности, но я уже говорил вам об этом, когда вы его поставили.
Matematiği zayıf. Transfer ettiğinde söylemiştim.
Вы знаете, что вам светит за незаконное владение оружием? - Я уже говорил вам, оно не моё.
Silah taşımanın cezasını biliyor musunuz?
Я уже говорил вам. Я больше не Себастьян Хэфф.
Artık Sebastian Haff değilim, tamam mı?
Господин Кода, я уже много раз говорил вам...
Efendi Koda, size defalarca söyledim...
Как я уже говорил вашему помощнику, я ничего вам не скажу.
Teğmenine de dediğim gibi, sana hiç birşey anlatmayacağım.
Я уже говорил, что вам будет больно?
İntikamım acı olacak demiş miydim?
Я же уже говорил вам.
Onu size zaten anlatmıştım.
Я уже говорил вам.
Size zaten söyledim.
Да, как я уже говорил вам... мы не способны освободить себя.
Evet, diyordum ki kendimizi özgür bırakamıyoruz. Ve buna da demokrasi diyoruz.
я вам уже говорила 34
я вам завидую 42
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам сочувствую 56
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам завидую 42
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам сочувствую 56
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам заплачу 35
я вампир 54
я вам что 48
я вам не верю 256
я вам 59
я вам расскажу 57
я вам помогу 239
я вам верю 196
я вам так скажу 40
я вам заплачу 35
я вампир 54
я вам что 48
я вам не верю 256
я вам 59
я вам расскажу 57
я вам помогу 239
я вам верю 196
я вам так скажу 40