Я всегда буду тебя любить traducir turco
235 traducción paralela
Папа, что бы ты сейчас ни рассказал, я всегда буду тебя любить и уважать.
Baba, ne söylersen söyle biliyorsun ki her zaman sevgi ve saygıma sahipsin.
Ты знаешь, что я всегда буду тебя любить.
Biliyorsun sana karşı hep dürüst oldum.
Я всегда буду тебя любить.
Seni daima seveceğim.
Просто знай как сильно я тебя люблю, Я всегда буду тебя любить.
Sadece seni sevdiğimi ve daima seveceğimi bil.
Я всегда буду тебя любить.
Seni her zaman seveceğim.
Милый, неважно, что ты скажешь или сделаешь, я всегда буду тебя любить
Tatlım, ne söylersen söyle ya da ne yaparsan yap, seni herzaman seveceğim.
но я всегда буду любить тебя и буду работать, чтобы вернуть.
ama seni her zaman seveceğim ve güvenini geri kazanmak için çabalayacağım.
Я буду любить тебя всегда, сквозь вечность ".
Seni daima seveceğim-sonsuza dek. Harry
Я всегда буду любить тебя.
Ama, sonunda Rebecca'nın kazanacağının daima farkındaydım.
Где твоя любовь? - Я буду любить тебя всегда, но не как жена.
Seni daima seveceğim, ama bir eş olarak değil.
Я всегда буду любить только тебя.
Daimi sevgim her zaman ve sonsuza dek seninle.
Я буду любить тебя всегда.
Seni daima seveceğim.
Я всегда буду любить тебя, Сара.
Seni her zaman seveceğim, Sarah.
Я всегда буду любить тебя всем сердцем Ллойд. "
Kalbimdeki tüm sevgiyle Lloyd. "
И я всегда буду любить тебя
Ve Seni daima seveceğim
Я всегда буду любить тебя
Seni daima seveceğim
И я всегда буду любить тебя
Ve seni daima seveceğim
Я всегда буду любить твоего отца, потому что он дал мне тебя.
Babanı daima seveceğim, çünkü bana seni verdi.
Я буду любить тебя... всегда.
Seni daima seveceğim... Sonsuza dek.
Я люблю тебя. И всегда буду любить.
Evet?
Я всегда буду любить тебя.
- Seni daima sevdim.
Я буду тебя любить всегда.
Seni daima seveceğim.
Я всегда буду любить тебя.
Seni daima seveceğim.
"Я всегда буду любить тебя."
Seni hep seveceğim diyeceği zamanı.
Я буду всегда любить тебя.
Seni sınırsızca seveceğim. YAHUDİ.
И я всегда буду любить тебя, потому что ты - моя сестра!
Seni her zaman seveceğim. Çünkü sen kardeşimsin.
Я всегда буду любить тебя.
Seni her zaman seveceğim, Christina.
Я и сейчас люблю тебя и буду любить тебя всегда.
Seni şimdi de seviyorum. ... ve sonsuza dek seveceğim.
Только улыбается и говорит : " Запомни, я буду всегда любить тебя, Кристина.
Bana gülümseyip "Unutma seni daima seveceğim, Christina" der.
Я люблю тебя сейчас и буду любить всегда.
"Seni şimdi de seviyorum, sonsuza dek seveceğim."
Я всегда буду любить тебя...
And I...
Я всегда буду любить тебя
And l... Will always love you
Я всегда буду любить тебя.
Seni her zaman seveceğim.
Потому что как только ты услышишь песню Долли Партон в оригинальной записи 1974 г. "Я всегда буду любить тебя", ты поймешь, насколько ее испортили в попсовом саунтреке к Телохранителю. И ты наконец поймешь, возможно впервые в жизни, что такое настоящая вещь и чем она отличается от этого отстоя.
Çünkü Dolly Parton'un 1974 yılı, "I Will Always Love You" şarkısını dinlersen, ki bu şarkı Bodyguard filminde Whitney Houston yüzünden ünlü ve iğrenç olmuştur, hayatında ilk defa olarak bir şeyin berbat olmamasının ne demek olduğunu anlayacaksın.
И чтобы ни случилось на нашем пути, все будет в порядке, потому что я всегда буду любить тебя.
Karşımıza çıkacak hiçbir şey dert olmayacak. Çünkü seni daima seveceğim.
ты прочитал ту часть, где я пишу, что буду всегда любить тебя?
Seni çok sevdiğimi yazdığım yeri okudun mu?
"Я буду любить тебя всегда."
'Seni sonsuza dek seveceğim.
Буду любить тебя всегда, Пока я живу ты будешь жить всегда. "
Devamlı değer vereceğim sana. Ben yaşadığım sürece benim bebeğim sen olacaksın.'"
" Я буду любить тебя всегда.
'Seni sonsuza dek seveceğim.
Потому что куда бы я ни уехал, с кем бы я ни был, я всегда буду любить тебя.
"Günaydın" mı? Selam, Vic. Bu kadar geç kalktığım için özür dilerim.
Я тебя люблю, любила и всегда буду любить.
Seni seviyorum. Hep sevdim ve seveceğim.
И помни, я всегда буду любить тебя больше, чем кто-либо другой.
Ve hiç unutma! Seni herkesten çok seven benim.
- Я всегда буду любить только тебя.
Bil ki, her zaman seveceğim tek kadın sensin.
~ Я всегда буду любить и ждать тебя ~
Her zaman isteyeceğim seni, seveceğim ve bekleyeceğim
Я всегда буду любить тебя, детка.
Seni her zaman seveceğim bebeğim.
И я всегда тебя буду тебя любить.
Ve her zaman seveceğim.
Я люблю тебя, Сара, и всегда буду любить.
Seni seviyorum, Sarah, ve daima da seveceğim.
Я всегда буду любить тебя за это.
Bunun için seni daima seveceğim.
Диего, что бы ты не хотел мне сказать, знай, что я всегда буду любить тебя.
Diego... her ne söyleyeceksen, bilmeni istiyorum, seni herzaman seveceğim. Tamam mı? Sen tatildeyken restaurant la ilgileneceğim.
Кто всерьез может сказать : "Я буду любить тебя всегда"?
Yani kim dürüstçe'seni her zaman seveceğim'diyebilir?
Я люблю тебя, и всегда буду любить
Seni seviyorum, hep seveceğim.