Я глухая traducir turco
73 traducción paralela
- Ничего себе да? - Я глухая.
- Ben işitme engelliyim.
Я глухая.
Ben sağırım.
- Ну, потому, что... - Потому, что я глухая?
Şey - - çünkü...
" Ой, я глухая, ничего не слышу!
" Sağırım. Duyamıyorum.
- Я глухая.
Ben sağırım.
Он ушел от нас, потому что я глухая?
Ben sağır olduğum için mi gitti?
Я знаю, что это было очень довно. Но есть подсказка - я глухая.
Biliyorum uzun zaman oldu ama sana bir ipucu, ben sağırım.
Он ушел, потому что я глухая?
Ben sağır olduğum için mi gitti?
Вы взяли меня потому что я глухая и школа получает финансирование из фонда для инвалидов.
Beni bu takıma sağır olduğum için aldınız. Böylece okul, engelli fonundan yararlanabilecekti.
Вы взяли меня в команду, потому что я глухая и поэтому школа сможет получить дополнительные средства.
Beni takıma sağır olduğum ve okul, engelli fonundan para alabilsin diye aldınız.
Я глухая.
Aslında ben sağırım.
Но как только они понимали, что я глухая, то все заканчивалось.
Birinde sağır olduğumu anladılar, hemen bitti.
Я глухая, но я все еще могу говорить.
Ben sağırım. Ama konuşuyorum.
- Я не глухая, поняла.
Kesinlikle öyle.
Затем, однажды, я неожиданно кричу. Я кричу очень громко, как глухая.
Sonra bir gün, bir gün birden, bağırıyorum ;... bir sağır gibi avazım çıktığı kadar bağırıyorum.
Я не глухая.
Sağır değilim.
Я живу как кукла - слепая, глухая, не понимая права других. - Почему?
- Neden?
Не надо. Я живу в этой же стране. Не слепая и не глухая.
Gerek yok, ben de burada yaşıyorum.
Я не слепая и не глухая!
Ne körüm ne de sağır!
Я не глухая.
Ben sağır değilim.
Я не говорила, что ты глухая.
Asla böyle bir şey demedim.
Я не глухая. Прости.
- Sağır değilim.
- Я не говорю, что она глухая.
- Söylemiyorum.
Я может быть и перепугана, но я не большая и глухая собака
belki biraz kaygılıyım. Büyük değilim, aptal köpekten sonra gördüğüm ilk adam aptal değilim.
Которая кидается на первого встречного парня. Я не глухая. Можешь мне не говорить.
bunu demek istemedim.
Я - глухая сука?
Aptal bir fahişemiyim?
Хорошо, ты - ты тоже глухая сука. Я знаю.
Pekala, biliyorsun sen de aptal bir fahişesin.
Я не глухая.
Ben sağır değilim!
- Я не глухая, Миллер.
- Sağır değilim!
- Ну, я слепая, но не глухая.
- Ben körüm, sağır değil.
Ты глухая? Я сказала, только за руки держались!
Dedim ya, sadece el ele tutuşuyorduk.
- Пап, я не глухая.
- Baba, sağır değilim.
Ты мне уже сто раз повторяла, я не глухая.
Kaç defa aynı şeyi söyledin bana. Sağır değilim.
Нет, Софи, я не глухая.
Hayir, sagir degilim.
Я знаю. Слышала, не глухая.
Biliyorum, duydum, sağır değilim.
Не, я серьезно, она не слышит, потому что глухая.
Ciddi söylüyorum ; duyamaz çünkü sağır.
Но я... я взял его, когда думал, что вы глухая.
Ama sağır olduğunu sanmadan önce almıştım.
Я не глухая. Я и не кричу!
Ben bağırmıyorum!
Я всегда считала, что единственная девица, которую он смог бы заполучить, была бы слепая, глухая или надувная.
Eninde sonunda bulacağı tek kızın kör, sağır ya da şişme olacağını düşünüyordum.
Я не знала, что ты глухая.
Ne dedin?
- Извините. - Я не чертова глухая.
Sağır değilim.
Я не глухая, в отличие от твоей матери.
Sağır değilim annen gibi
Я не глупая и уж точно не глухая.
Salak değilim, sağır olmadığım da kesin.
Так, я только войду и скажу : "Эй, я твоя дочь, но не глухая, которую ты оставил много лет назад".
Ne yani oraya gidip "Hey, ben senin kızınım ama yıllar önce terk ettiğin sağır olan değil" mi diyeceğim.
Я глухая, а не супер-человек.
Ben sağırım, Süpermen değil.
Я уже глухая девушка, которая подожгла кухню.
Ben zaten mutfakta yangın çıkaran sağır kızdım.
Она глухая, но я тебя могу слышать.
O sağır ama ben duyuyorum seni.
Я слышу тебя! Я не глухая!
- Seni duyuyorum, sağır değilim.
Я слышал, что ты глухая, я не знал чего ожидать
Sağır olduğunu duydum, ne umduğumu bilmiyordum.
Я взял свою девушку на вечеринку в доме у бабули Константина, а мы там любим зависать, потому что Бабуля Пушкина, типа, глухая...
Konstantin'in büyükannesinin evindeki partiye kız arkadaşımla birlikte gittim. Orada takılmak güzel oluyordu çünkü Pushkin Nine sağır gibiydi.
Я не глухая.
Duyuyorum.