Я делаю то же самое traducir turco
37 traducción paralela
Я делаю то же самое, что и каждый день!
Her gün ne yapıyorsam gene aynısını yapıyorum!
Я делаю то же самое, и не тебе читать мораль!
Beni durdurmaya hakkın yok.
- Я делаю то же самое, мадам.
- Zaten öyle yapıyorum.
Теперь, следующая поездка, когда Я наведу в половине мил, это собирается смотреть, как я делаю то же самое, что и я делал раньше.
Bir sonraki sefer, yarım milyon getirdiğimde daha önce yaptığım gibi yaptığımı düşünecekler.
Сейчас я делаю то же самое.
Yine aynı şeyi yapıyorum.
Я делаю то же самое с моей бутылкой шампуня.
Ben de şampuanımla sık sık yaparım.
Нэнси, ну что за совпадение, ты выбрала обучение в лондонском молодежном колледже, и тут же я делаю то же самое.
Nancy ne şans ama? Sen yarıyıl tatilini Londra'da geçirmeye karar verdin. Ben de anında aynısına karar verdim.
Я делаю то же самое...
Ben de aynı şeyi yapıyorum.
Я делаю то же самое, что я делал последние три дня.
Üç gündür yaptığım şeyi yapıyorum.
Интересно, чтобы ты сделала если бы увидела, как я делаю то же самое, 20 лет назад?
Acaba 20 sene önce aynı şeyi... Benim yaptığımı görmüş olsaydın ne yapardın?
В конце концов, я делаю то же самое.
En nihayetinde ben de aynını yapıyorum.
Я делаю то же самое.
Ben de aynısını yapıyorum?
Насколько я понимаю, теперь я делаю то же самое.
Ben ilgilendiren kadarıyla yine aynı şeyi yapıyorum.
Я делаю то же самое.
Al benden de o kadar.
Я делаю то же самое.
Ben de aynısını yaptım.
Я делаю то же самое для них.
Ben de aynısını onlar için yaparım.
Я делаю то же самое, что делала ты. И тебя это задевает. Потому что ты боишься, что у меня это выйдет лучше.
Ben tam olarak senin yaptığın şeyi yapıyorum ve sen idare edemiyorsun çünkü senden daha iyi olmamdan korkuyorsun.
Она двигается дальше, я делаю то же самое.
O yoluna devam etti. Ben yoluma devam ettim, her şey değişti.
Она двигается дальше, я делаю то же самое.
O yoluna devam etti, ben yoluma devam ettim.
Я делаю то же самое.
Ben de onu yapıyorum, kesinlikle.
Потому что может быть я делаю то же самое.
Çünkü belki ben de aynı şeyi yapıyorumdur.
Я верю в то, что я делаю. - Ты можешь сказать то же самое?
- Aynı şeyi söyleyebilir misin?
И если бьi меня спросили, почему я не делаю то же самое сейчас, я бьi ответил, что нельзя отказьiвать кумиру своего детства.
Cenazeden dört gün sonra New York'a giden bir trene bindim.
Я делаю то же самое.
Tanrım.
Я всё болтаю о том, как ты любишь совать нос в чужие дела а потом поворачиваюсь и делаю то же самое.
Zekice, değil mi? Sana işe karışma dedim ama aynı hatayı ben yaptım.
То же самое я делаю для своих.
Benim tüm yaptığımda bu.
- Я то же самое делаю для Фиби!
- Hey, o benim de görevimdi.
То же самое я делаю, когда бросаю вызов четверым.
Dört adamla karşı karşıya kalınca da aynısını yaparım.
- То же самое и с твоим стресс-тестом. - Поэтому я его и не делаю. - А что ты сделаешь вместо него?
Kasiginda mantar olan geri zekali bir polis kendisini statusune uygun olarak tedavi etmedigimi dusundu.
Я делаю все слишком быстро, и затем я травмируюсь, подобно небольшому воробью, который продолжает лететь в то же самое оконное стекло много раз и много раз и по- -
Çok çabuk yakınlaşıyorum sonra da inciniyorum. tıpkı tekrar tekrar pencere camına çarpan bir serçe gibi tekrar-tekrar-tekrar ve tekrar..
То же самое я делаю для тебя.
Mühim olan bu! Senin için de sağladığım bir şey bu.
- Они делают то же самое, что я делаю.
- Benim yaptığımın aynısını yapıyorlar.
* Я вижу вас и делаю то же самое *
* Ben de aynısını yaptım sizi görünce *
На работе я днями сижу с детьми, а потом прихожу домой и делаю практически то же самое.
İşte bütün günü çocuklarla ilgilenerek geçiriyorum. Sonra eve geliyorum ve yine aynısı.
Но знаешь, готов поспорить... уверен, что когда я так делаю, мои вытворяют то же самое.
Ama aslında, aynısını ben de yaparsam benimki de öyle olur.
- Я делаю для них то же самое.
- Bunu onlar için yapıyorum.
Я получаю это, я делаю, но, скорее всего, федералы собираются просить то же самое.
Anlıyorum, gerçekten. Ama federaller de bunu isteyecek.