English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я должен был это сказать

Я должен был это сказать traducir turco

105 traducción paralela
- Я должен был это сказать.
Bilmeni istedim.
Я должен был это сказать.
Söylemek zorundaydım.
Я должен был это сказать.
Size anlatmak zorundaydım.
Я должен был это сказать.
- Söylemek zorundayım.
Я должен был это сказать.
Söylemeliydim.
Но я должен был это сказать, ну ты понимаешь.
Söylemek zorundaydım.
Я должен был это сказать.
Bunu söylemek zorundaydım.
Джесси, я должен был тебе это раньше сказать.
Dinle, Jesse. Bunu sana daha önce söylemeliydim.
Ну, я думаю, это все, что я должен был сказать.
Sanırım bütün söyleyeceğim bu.
Я не должен был стрелять в Мегатрона. Ты не должен был промахиваться, наверное, ты это хочешь сказать.
Evet, doğru!
Редль, Редль, я должен сказать Ты хоть и был просто секундантом, но и это было серьёзной ошибкой.
Redl, söylemem gerekir ki... sadece bir şahittin, fakat bu büyük bir hataydı.
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Buraya gelip size şahsen söylemek istedim. Bunca şeyden sonra size bunu borçlu olduğumu düşündüm.
Ну, всё, что я могу сделать, - это сидеть здесь думая о том, что я должен был сказать или сделать.
Elimden gelen tek şey burada oturmak. Geçmişte yapmış olmam gerekenleri düşünüp durmak.
Кто-то должен был это сказать, но я не ожидал, что это будет она. Ты это слышала, Мардж?
bir gün birinin bunu söylemesini bekliyordum ama ondan beklemezdim hiç bunu duydun mu Marge?
Я лгал, потом действовал легкомысленно, как'Мистер Легкомысленный'и я должен был сказать это!
Kayıtsızlığım yalandı. Bay Kayıtsız gibiydim. Ve bunu söylemeliydim.
я должен был сказать это пока ты не стала моей невесткой.
Bunu söylemem gerek, çünkü yengem olacaksın.
Я должен был сказать тебе это гораздо раньше но я не Дрейк Реморе.
Sana bunu uzun zaman önce söylemem gerekiyordu ama ben Drake Ramoray değilim.
На самом деле это должен был сказать тебе врач, но... я подумала, что хорошо тебя знаю.
Aslında bunu doktorun kendisi söylemeliydi ama seni tanıyorum.
Это именно то, что я должен был сказать Джорджии?
Georgia'ya bunu mu anlatmam gerekiyordu?
Да, но.. ... Я должен был сказать это раньше, но до сих пор об этом не задумывался.
Şey, evet ama bu şeyleri önceden söylemiş olabilirim ama onları, şimdiye kadar hiç içimden gelerek söylememiştim.
Я знаю, что это не лучшее время и не лучшее место но я должен был сказать тебе
Bunun yanlış zaman ve yanlış mekan olduğunu biliyorum, ama.. .. sana söylemeliydim!
И если подумать, друзья, это всё что я должен был сказать.
Aslında söyleyebileceğim tek şey bu.
- Милый, не беспокойся, это была моя ошибка. - Нет, Рейч, я должен был сказать раньше.
- Tatlım, merak etme, bu benim hatamdı.
Я должен был сказать ему это
- Söylenmesi gerekiyordu.
- Господи. - Понимаю, понимаю. Я не должен был так долго ждать, чтобы это сказать, но...
Aman Tanrım son ana kadar beklememeliydim bunu söylemek için.
Это то, что я должен был сказать.
Sana söylemem gereken buydu.
Я должен был сказать тебе это, я... Давай, Арт.
Bir şeyler söylemeliydim.
Наверное, я должен был сказать тебе это раньше... Я всегда восхищался тобой, Твоим состраданием, твоей верой.
Bunu daha önce söylemeliydim ama beni hep etkiledin.
Ты, наверное, ещё спишь но я должен был позвонить и сказать, что проснулся этим утром с улыбкой на лице после нашего разговора этой ночью.
Muhtemelen halen uyuyorsundur, fakat bende sadece, bu sabah koca bir gülümsemeyle uyandığımı sana söylemek için aramıştım... dün geceki telefon konuşmamızdan sonra.
Но я должен сказать вам искренне, призвав бога в свидетели, и как честный человек, что я был уведомлен об этом деле как о связанном с пустым влечением короля. Неподобающей страсти к этой женщине, Анне Болейн.
Ama dürüst olarak söylemek gerekirse, Tanrı şahidimdir bu konuda, boşanmasının Kral'ın ihtirasları yüzünden ve bu Anne Boleyn denen kadına olan yakışıksız sevgisinden kaynaklandığı hakkında görüş aldım.
Кэти, я должен был сказать это для твоей безопасности.
Kathy, onu senin iyiliğin için yapmak zorundaydım tamam mı?
Я должен был сказать это, чтобы они отпустили тебя.
Seni bıraksınlar diye söylemek zorundaydım.
Это то, что должен был бы сказать я. "Всё произошло так быстро".
Benim dediğim de buydu zaten, her şey çok çabuk gelişti.
Извини, я должен был это сказать... что я виноват.
Sadece üzgünüm.
Я должен был сказать тебе раньше, какой была твоя роль во всей этой истории.
Yaşanan tüm bu olaylardaki rolünü sana daha önce söylemem gerektiğinin geç de olsa farkına vardım.
Я должен был им сказать это ещё пол часа назад.
Yarım saat önce, ona anlatmaya çalıştığım da buydu işte.
Прости, я должен был сразу это сказать.
Sanırım daha açık anlatmalıydım.
Я должен был сказать тебе раньше, но не видел подходящего случая и понятия не имел, что такие вещи как это случаются.
Daha önce anlatmalıydım. Ama sen ona çok bağlıydın ve işlerin bu noktaya geleceğini düşünmemiştim.
Это я должен был сказать!
Bu benim söylemem gereken şeydi!
Я должен вернуться и сказать его жене, что ее муж был убит, и я не знаю кто это сделал.
Kocasının öldürüldüğünü ve kimin yaptığını bilmediğimi söylemeliyim.
"Я бы умер за это" вот что он должен был сказать.
"Ölesiye istiyorum", demesi gerekirdi.
я оговорилс €. я должен был сказать "да, это верно".
Yanlış söyledim. "Evet, doğru" demeliydim.
И я знаю, что должен был сказать тебе об этом раньше до того, как ты сюда переехала, что, поверь мне, значит так много... я почувствовал, что это для тебя и правда важно, особенно потому что твой переезд сюда - это то, чего я так долго добивался.
ve biliyorum söylemeliydim bu erkenciliğimi, buraya kadar taşınmadan önce, inan bana, çok anlamlıydı... beni, çok önemsediğini hissettirdi, özelikle buraya taşınmış olman benim çok uğraştığım bir şeydi.
вот, это всё, что я должен был вам сказать.
İşte, sonunda anlattım.
- Да... я фрилансер. Не знаю как всё это работает, но я должен вам сказать, что очень бы хотел взять кое-кого, уже находящегося под опекой... Он остался у меня жить и, мне кажется, ситуация, в которой он был не из лучших.
Bu işlerin nasıl yürüdüğünü bilmiyorum ama zaten bir süredir benimle kalan vesayet bakımındaki bir çocuğu vesayetim altına almak istiyorum, sanırım eski vesayeti iyi değildi.
Просто я должен был сказать тебе это.
Sadece bunu sana söylemem gerekiyordu.
Слушайте, я должен был сказать это раньше.
Bakın, biliyorum bazı şeyleri önceden söylemeliydim.
ты в первый раз останешься один так надолго ну, это я должен был тебе сказать.
İlk kez bu kadar uzun yalnız kalacaksın. Bunu benim sana söylemem gerekirdi.
Я лишь хочу сказать, что это не должен был ты.
Söylemeye çalıştığım şeyse, bu sen olmak zorunda değildin.
Но я должен был сказать ему, что это не я причинил боль нашей семье.
Ama ona ailemize zarar verenin ben olmadığımı söyledim.
Я должен был сказать тебе это и повиниться за то, что все твое теперь так далеко.
Sana bunu söylemek istedim. Ve üzgünüm. Seninle önceden olanlar için üzgünüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]