English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я знал это

Я знал это traducir turco

3,229 traducción paralela
Я знал это, я знал это, я знал это.
Ben de anlamıştım.
Я знал это, я знал, что ты ключ.
Biliyordum, biliyordum. Anahtarın sen olduğunu biliyordum.
Я знал это с того самого момента, как ты появилась на свет.
Doğduğun gün anlamıştım.
Я знал это!
- Biliyordum.
Все говорят, что мы слишком молоды, чтобы знать, чего хотим, но я знал это с тех пор, как увидел тебя.
Herkes istediğimiz şeyi bilmek için çok genç olduğumuzu söylüyor, ama bunu seni ilk gördüğümden beri biliyordum.
Я знал это. Почему, ты думаешь, я вернулся?
Biliyorum, niye döndüm sanıyorsun?
Я знал это.
- Biliyordum.
Я знал это.
Biliyordum.
Боже, я знал это.
Tanrım, biliyordum.
То есть, я знал, что тебе приходится скрываться от ангелов, но это уже слишком.
Melek tehdidinden saklanacağını biliyordum ama bu tam bir gizlenme olmuş.
Я знал это.
- Tabii, anlamıştım.
Причина в том, что я не знал, считается ли это. Я ответил.
Sayılıp sayılmayacağını bilmediğim halde ben de sana sevdiğimi söyledim.
И всё же, ты всё это время знал, где я.
Ve nerede olduğumu her zaman biliyordun. Hepimizin nerede olduğunu biliyordun.
Если бы я подготовился, я бы это знал.
Eğer araştırmamı yaptıysam, bunu bilirdim.
Я так и знал, что это не проблема.
Senin için sorun olmaz diye düşündüm.
Я имею ввиду, я мог бы сказать всем, что Лекси это Одри и что ты все время знал об этом.
Herkese Lexie'nin Audrey olduğunu ve senin başından beri bunu bildiğini söyleyebilirim.
- Если бы я только знал, то мог научить его. Как контролировать это, как делал я.
- Önceden haberim olsaydı ona benim yaptığım gibi sorunu nasıl kontrol edebileceğini öğretirdim.
Я не знал, что это возможно.
Bunun mümkün olabileceğini sanmıyordum.
Я знал, это была выдуманная история.
Hikâyenin sahte olduğunu biliyordum.
Я знал, что это так прозвучит.
Cidden öyle değil. Böyle görüneceğini biliyordum.
Я не знал, что смерть матери Тео в Турбако, это работа Генри.
Henry'nin arkasında olduğu ve Teo'nun annesinin canını alan Turbaco'daki bombalamayı ilk kez duyuyorum.
Я не знал, что это входило в планы.
- Saldırgancaydı. Bunun planın bir parçası olduğunu bilmiyordum.
Я и без тебя это знал.
Bunu zaten biliyorum.
Посмотри на это. Я даже не знал, что она выступает сегодня ночью.
Bu gece söyleyeceğini bilmiyordum bile.
Он знал, что я хотела сбежать... от этой жизни.
Bu hayattan kurtulmak istediğimi biliyordu.
Я был твоим прикрытием, чтоб ты могла увидиться с ним, и я знал, что это тебе нужно, так что вот он я.
Sadece onu görebilmen için bir bahaneydim. Ve ona ihtiyacın olduğunu biliyorum bu yüzden buradayım.
Я знал, что это только вопрос времени, прежде чем ты снова постучишь в мою дверь.
Yine kapımı çalmanın an meselesi olduğunu biliyordum.
Я знал, что нужно было сказать это раньше.
- Daha önce söylemem gerekirdi.
Я это знал. Нет, не знал.
- Hayır, bilmiyordun.
И когда я узнал, что один из ребят в нашей части мутил с девчёнкой, которая, я знал, что замужем еще тогда, в Штатах, я принял это всерьёз.
Sonra birliğimden birinin, kocasının Amerike'da olduğunu... Bildiğim biriyle takıldığını öğrendiğimde çok zoruma gitmişti.
Когда король призвал меня, я знал, что могу доверить это сложное путешествие только одному человеку... моему братишке.
Kral beni çağırdığında bu zorlu yolculukta dümene geçmesinde güvenebileceğim tek bir adam olduğunu biliyordum. Benim minik kardeşim.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что папа сделал это из любви к тебе и твоей матери.
Bilmeni istiyorum ki, baban, bunu sana ve annene olan sevgisinden dolayı yaptı.
Я слышал о HR, но, клянусь, я не знал, что это были их деньги.
HR'yi duymuştum, ama yemin ederim paranın onların olduğunu bilmiyordum.
Чтобы стать крутым, надо было забросать свой дом, но сердцем я знал, что это ошибка.
Havalı olma uğruna kendi evime saldıracaktım. Ama içten içe yanlış yaptığımı biliyordum.
Я знал, что вы это спросите, и скоро я вам отвечу.
Bunu soracağınızı düşünmüştüm ve vakti gelince cevaplayacağım.
Послушай, Саймон, я понимаю, для тебя это шок, поэтому я хочу, чтобы ты знал :
Simon, şok oldun biliyorum ama şunu bilmeni isterim.
Хотя, технически, он из Витебска, Но это меньше часа езды отсюда, И я немного разочарована, что ты не знал этого.
Yani, teknik olarak Vitebsk'den ama buraya bir saatten az mesafede ve bunu bilmediğin için biraz hayal kırıklığına uğradım.
Тот, кто это сделал, знал, что я замечу, даже если его сдвинуть на волосок.
Bunu kim yaptıysa, ortadan bir saç teli kaybolsa fark edeceğimi biliyor.
Я принял вину на себя, потому что знал, чем это грозит.
Suçu ben üzerime aldım çünkü sonuçlarının ne olacağını biliyordum.
Я даже не знал, что это моя кровь.
Kendi kanım olduğunun farkında bile değildim.
Он как будто знал, что я собирался ему это сказать, и вот он сказал.
Ona ne söyleyeceğimi çok iyi tahmin ediyor, ve yapıyor.
Там должен быть какой-нибудь резонанс между элементами Я не знал про это.
Elementler arasında benim bilmediğim bir rezonans olmalı.
Это не похоже на Фила Колсена, которого я когда-то знал.
Eskiden tanıdığım Phil Coulson gibi konuşmuyorsun.
Я знал, что вы это скажете.
Bunu söyleyeceğinizi biliyordum. Bunlar Japonların çalışmaları.
Я уверен, что она еще ж... Не то, чтобы я это знал из-за какого-то интимного опыта.
Yakınlaştığımızdan filan değil de.
Я так и знал, что это тухлая идея.
Bunun kötü bir fikir olduğunu biliyordum.
Я знал, что все это слишком хорошо чтобы быть правдой.
Bunca şeyin gerçek olamayacak kadar güzel olduğunu biliyordum.
Я знал, что ты сделаешь это.
Yapabileceğini biliyorum.
Я не знал, что так случится, но я знал, что это большой риск. Ты также знал это.
Bunun olabileceğini bilmiyordum ama bir risk vardı bunu sen de biliyordun.
Я знал, что это случится.
Böyle olacağını biliyordum.
Я знал всё это время.
Başından beri biliyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]