Я научился traducir turco
957 traducción paralela
В последнее время я научился управлять людьми.
Son zamanlarda insanları nasıl yöneteceğimi kavradım.
Вы хотите, чтобы я научился заикаться?
IKekelemeyi mi ögrenmeliyim?
Я научился снимать эти протезы.
Bu kayışların nasıl çıkacağını biliyorum.
Я могу учиться. Так же, как я научился служить там.
Tıpkı uçağı öğrendiğim gibi.
Ну этому я научился не у него.
Bunu ondan öğrenmedim.
С тех пор я научился сам.
O zamandan beri kendi başıma okumayı öğrendim.
И знаешь, чему я научился в первую очередь?
Öğrendiğim ilk şey neydi biliyor musun?
Я научился вполне приемлемо стрелять что к лучшему, так как постоянный физический труд сделал меня вечно голодным и ненасытным.
Artık becerikli biri olmuştum Sürekli ağır işimin bana verdiği bitmek bilmeyen iştah sayesinde böyle hissediyordum
- Я научился этому у Артура Марри.
- Arthur Murray'den ders alıyorum.
Чуть опосля, я научился абстрагироваться... А вот... А вот моя сестрёнка...
Ben hissizlesmeyi basarmistim ama zavalli kiz kardesim...
Я научился терпению.
Ben sabırlıyım.
Я научился жить в мире белых.
- Tabii! Beyazlardan öğrendim.
Я научился делать также, как и они, воруй, когда есть возможность.
Ne kaparsan yanına kardır. Daima.
Доктор, я прекрасно знаю человеческие качества, они меня постоянно окружают, но я научился сживаться практически со всем.
İnsan özelliklerini çok iyi bilmekteyim. Bunu fazlasıyla yaşıyorum ancak her tür şeye katlanmak için kendimi eğittim.
Я научился работать... Освоил несколько ремесел...
Birkaç iş öğrendim.
Я научился делать картинные рамы по 5 тысяч песо за штуку... И гитары по 4,5 тысячи песо.
Beş bin pesoya portre yapmayı öğrendim, ve dört bin beş yüze de ufak gitarlar yapmayı.
Я научился этому в Малайе.
Bunu Malaya'da öğrendim.
Я научился ждать, прежде чем действовать.
- Hareketi beklemeyi öğrendim.
Я научился музыке.
Muzik çalmayi oğrendim.
Я занимался самокритикой. В классовой борьбе я научился музыке.
ozelestirimi yaptim, sinif mucadelesi, ve muzik yapmayi oğrendi.
Я научился уважать сны Старых Шкур Вигвама. Но теперь, мы были в безопасных землях, отданных нам по договору.
Eski Çadır Derisi'nin rüyalarına saygı duyuyordum ama ilk defa anlaşma tarafından verilen güvenli bir yerdeydik.
Ему я научился в Киеве.
Bunu Kiev'de öğrendim.
У тебя я научился лишь одному - сколько стоит корзина рыбы или сколько процентов можно требовать за деньги, отданные вдолг.
Senden bir sepet balık kaç para eder öğrendim. Ya da verdiğin borç paranın faizi ne kadar eder.
Одна из первых вещей, которой я научился - никогда не спрашивать у человека, куда он торопится.
İlk öğrendiğim şeylerden biri, asla bir adama niye acele ettiğini sormamak oldu.
Еще одна вещь, которой я научился.
Öğrendiğim bir şey daha var.
"Поэтому я научился летать на самолете".
Bu yüzden de pilotluk yapmayı seçtim. "
Как ты думаешь, как я научился садоводству?
O da pullarla ilgili her şeyi kitaplardan öğrendi.
Я научился этому в Мексике.
Meksika'da öğrendiğim bir şey.
Я научился шить, чтобы бросить курить.
Bana sigarayı bile bıraktırdı.
Я научился шить, чтобы быть с вами.
Seninle daha çok zaman geçirmek için dikiş öğrendim.
я просто научился ломать свою руку.
Sadece kol bükme numarası.
Я пробыл там 2 года, многому научился и когда я уходил, я вырос и изменился до неузнаваемости.
Orada 2 sene kalmış, bir çok şey öğrenmiştim ayrıldığımdaysa artık büyümüş, değişmiş ve bambaşka biri olmuştum.
Наверно, это то место, где я в действительности научился сбрасывать бомбы.
- dondurma külahta. Sanırım aslında bomba atmayı orada öğrendim.
Я научился искусству гравюры у фальшивомонетчика.
Muhteşem bir ihtiyardı.
Не будь я в армии, я бы не научился играть на трубе.
Borazan çalmayı orada öğrendim.
- Я бы научился любить его?
- Sevmesini öğrenir miydim?
Они переехали в Сильвер тем летом, когда я только научился ходить.
Yürümeye başladığım yaz Silver'a taşındılar.
Я очень быстро научился общаться со своим соседом.
Kısa bir zamanda komşularımla iletişim kurabilir hale gelmiştim.
И пусть ничему другому я не научился, но это я выучил.
Hiçbir şey öğrenememişsem bile, bunu öğrendim.
Я научился некоторым оскорбительным словам.
Bir kaç saldırgan laf öğrendim, onlardan biriyle karşılaştığımda...
Покажи-ка, чему ты научился в Америке. Нет, я не хочу воды.
Amerika'da ne öğrendin?
Я кое-чему научился у Росса.
Ross için çalışırken bir şey öğrenmiştim.
Быть может, я еще просто не научился правильно выражать свои мысли, но всё же я хочу попытаться объяснить.
Belki de kendimi daha anlaşılır bir şekilde anlatmak için yeteri kadar şey öğrenmedim ama bunu açıklamaya çalışacağım.
Да я уже научился. Садись.
Bunu kıvırmaya başladım.
Я пошел в школу и всему научился : читать, писать и считать.
Okula gidip okuma-yazmayı ve hesap yapmayı öğrendim.
Если я и научился чему-то на этой работе, так это тому, Это не входит в мою работу.
Dinle, bu işte öğrendiğim eğer bir tek kovulma kuralı varsa insan doğası ve merak hakkında bir şey bilmiyorum.
Я не знаю, что сказать. Я не научился разговаривать с дверью.
Ne diyeceğimi bilmiyorum, kapı ardında hiç konuşmamıştım, anladın mı?
Да... У них я и научился играть на ударных.
Evet, davul çalmasını o sayede öğrendim.
Вспомни поражение свое в пещере. Но с тех пор я многому научился.
İmparatorun istediği sensin.
Но я так и не научился курить
Ama içmesini asla öğrenmedim.
А за четыре дня я ничему не научился, как ни старался изо всех сил.
Dört gündür kendimi paralıyorum daha hiçbir şey öğrenmedim.