Я не буду ничего делать traducir turco
143 traducción paralela
Я не буду ничего делать?
Hiçbir şey yapmayacak mıyım?
Нет, я не буду ничего делать сама.
Hayır, ben artık her işi tek başıma yapmayacağım.
Я не буду ничего делать.
Hiçbir şey yapmayacağız.
Я не буду ничего делать, пока не поговорю с капитаном.
Kaptan ile konuşmadığım sürece, hiçbir şey yapmayacağım.
Я не буду ничего делать без Джулии.
Julie'yi görmeden hiçbir şey yapmam.
- Я не буду ничего делать для него.
- Onun için hiçbir şey yapmam.
а то я не буду ничего делать.
Çünkü ben bunun dışında olacağım.
Я не буду ничего делать, клянусь.
Hiçbir şey yapmayacağım. Söz.
И я не буду ничего делать, потому что, откровенно говоря, мне почти неченго предложить.
Ve ben hiç bir şey yapmayacağım, çünkü açıkçası, teklif edecek bir şeyim yok.
- Я не буду ничего делать!
Eve sür! - Benim fikrim mi?
Я не буду ничего делать, пока не увижу Джека.
Jack'i görene kadar, hiçbir şeye elimi sürmüyorum.
Я не буду ничего делать, сяду ровно на задницу и буду смотреть телевизор.
TV nin karşısına geçip hiç bir şey yapmadan oturayım mı?
Я ничего не буду делать.
Ben bir şey yapmadım.
Я попытаюсь напугать его. Но больше ничего делать не буду.
Onu korkutmaya çalışırım, bütün yapabileceğim bu.
Ну, наверное, я ничего не буду делать пару недель.
Herhalde, iki hafta süresince itirazım olmazdı.
Похоже, если я не буду говорить тебе, что делать, ты вообще ничего делать не будешь. Я хочу точно знать, сколько у нас денег.
Eğer söylemezsem hiç bir şey yapmazsın ne kadar kalmış?
Все, что мне теперь надо делать... это просто сидеть дома и ничего не предпринимать, кроме, конечно, выдумывания мест, где я, якобы, буду передавать выкуп.
Artık tek yapmam gereken arkama yaslanıp hiçbir şeye karışmamak. Tabii, o hayali fidye bırakma yerine gitmek zorundayım.
Я ничего не буду делать.
Hiçbir şey yapmayacağım.
Пока я с ним не переговорю, делать ничего не буду.
Konuşana kadar bir şey olmayacak.
Я ничего больше с тобой делать не буду.
Yapacağımız bir şey kalmadı.
А если я не буду двигаться вперед, делать, зачинать фильм, ничего не случится ".
"Ve yapıyormuş ya da başlıyormuş gibi yaparak ilerleme kaydetmiyorsam hiçbir şey olmayacak demektir."
Я ничего не буду делать.
Bir şey yapmayacağım.
Я ничего не буду делать.
Her şeyi yaparım.
Ладно, я не буду делать ничего, что могло бы тебя огорчить на том свете.
Pek ala. Seni mezarında rahatsız edecek hiçbir şey yapmayacağım.
Мама, я ничего такого не буду делать.
Anne, bir şey yapmayacağımı biliyorsun.
В качестве президента я обещаю, что не буду делать ничего.
Başkanınız olarak, hiç bir şey yapmayacağım.
Ничего я не буду делать.
Hiçbir şey yapmacağım.
Если я буду делать вид, что ничего не было, я буду лгать себе, ... отрицая чувства, которые, может быть, испытываю!
Eğer hiç olmamış gibi davranırsam kendime hissettiklerimle ilgili yalan söylemiş olurum.
Я сама ничего не буду делать
- Ne? Ben hiç birşeyi tek başıma halledemem.
Я не буду делать ничего подобного.
Hiç bir şey yapmayacağım.
Я ничего не буду делать без тебя.
Sensiz hiçbir şey yapmam.
Ну с таким отношением, я ничего не буду делать.
- Sahi mi? - Tam emin değilim.
"Ничего не могу гарантировать, но, может, мы могли бы с вами встретиться и поговорить". Я этого не буду делать.
Garanti değil tabii, ama merak ediyordum biraz zaman geçirip birbirimizi tanıyabilir miyiz? "
Но если не хочешь, больше я ничего делать не буду.
Ama eğer istemiyorsan daha ileri gitmem.
Вот и я так. Только никуда не поеду и ничего не буду делать.
Sadece hiçbir yere gitmeden ve bir şey yapmadan.
Вы лучше успокойтесь. Я ничего не буду делать.
Hiçbir şey yapacak değilim.
Просто уходи с видом "я ничего не буду делать".
İstersen git ama bu konu burada kalmaz.
Да не буду я делать ничего такого, разве только, чтоб прикрыть твою задницу.
Ed, haydi ama. Senin yüzünden bu alçak şasili arabayla buralarda kaldım.
И сейчас я не горю желанием подставляться ради них, особенно когда они сделали вид, что ничего такого мне не приказывали, но я буду делать за них грязную работу.
Şimdi onların suyuna gitmek istemediğim gibi bana öyle bir şey söylememiş gibi davranmaları da canımı sıkıyor ama onların suyuna giderim.
Я не буду делать ничего из этого!
Onların hiçbirini yapmayacağım.
Я ничего не буду делать, ясно?
Hiç bir şey yapmayacağım, tamam mı?
Ничего я не буду с этим делать.
Hiçbir şey yapacağım yok.
Не разумно Лейн полагать что она вырастит моих внуков как язычников, пока я буду стоять рядом и ничего не делать.
Anlıyorum Bayan Kim. Bu gerçekten hassas bir konu. Hayır, anlamıyorsun.
Я буду старатся не делать ничего плохого каждый день.
Her gün, kötü bir şey yapmamak için elimden geleni yapacağım.
если я буду сидеть тут и ничего не делать.
Burada oturmak hafızana yardım etmeyecek.
Для тебя я ничего делать не буду.
Senin için hiçbir şey yapmam.
Я не буду делать ничего, достойного публикации, даже улыбаться.
Basılmaya değecek bir şey yapmayacağım.
- Я ничего не буду делать.
- Hiçbir şey yapmazdım.
Обещаю, я не буду делать ничего, - что дало бы Нэйту не то впечатление.
Nate'e yanlış bir izlenim vermek için hiçbir şey yapmayacağım.
Я ничего не буду делать, пока эти двое не уберутся отсюда к чертовой матери. Я серьезно.
Ben hiçbir şey yapmıyorum ta ki bu ikisi buradan siktir olup gidinceye kadar.
Я больше никогда не буду делать ничего плохого.
Bir daha asla yanlış birşey yapmayacağım.