Я не вижу другого выхода traducir turco
40 traducción paralela
Чтобы освободиться. Я не вижу другого выхода.
Özgür olmak için, başka çaremiz yok.
Мне жаль, но я не вижу другого выхода, капитан.
- Başka seçenek olmadığı için üzgünüm.
Я не вижу другого выхода, капитан. Мне просто очень жаль.
Başka alternatif göremiyorum.
Я не вижу другого выхода.
Başka bir yol görmüyorum.
- Я не вижу другого выхода.
- Başka şansımız yok.
Я не вижу другого выхода.
Başka bir seçenek göremiyorum.
Я не вижу другого выхода.
Tamam, yaparım. Kredi isterim...
Я не вижу другого выхода из сложившейся ситуации.
Başka çarem kalmadı.
Он настаивал. Я не вижу другого выхода.
- Nola, başka bir yol göremiyorum.
Джемейн, я не вижу другого выхода.
Jemaine, Başka seçenek göremiyorum.
Я не вижу другого выхода, Госпожа Президент.
Başka seçeneğimiz yok gibi Sayın Başkan.
- У кого-то есть другие идеи? Я не вижу другого выхода.
- Daha iyi bir fikri olan yoksa başka bir şansımız olduğunu sanmıyorum.
Будет не просто достать его но я не вижу другого выхода
Ona ulaşmak hiç kolay olmayacak ama aklıma başka yol gelmiyor.
Я не вижу другого выхода... Кроме совместной работы.
Birlikte çalışmamızdan başka çare görmüyorum.
Думаю, я слышал достаточно. И я не вижу другого выхода.
- Sanırım bu kadarı yeterli, ve başka bir seçenek göremiyorum.
Нелепость, и тем не менее, если Сноу Плейн настаивает на совместной вине, то я не вижу другого выхода, кроме как предложить истцу возможность объединить обвинения в небрежности.
Şatafat ve hal böyle iken, eğer Snow Plain değiştirilmiş göreceli ihmal savunması konusunda ısrarcı olursa,... davacının ihmal suçlamalarını birleştirmekten başka bir seçenek göremiyorum.
Я не вижу другого выхода.
- Ben asla görmezden gelmem.
Жаль, что ты уходишь, Майк. Да, но я не вижу другого выхода.
Ama başka bir seçenek göremiyorum.
Я не вижу другого выхода.
Bunu tek seçeneğin olarak görüyorum.
И то, это только потому, что я не вижу другого выхода.
Bunu da yalnızca başka çıkar yol görmediğim için kabul ediyorum.
Я не вижу другого выхода.
- Hiçbir çıkar yol görmüyorum.
Имея такую улику, я не вижу другого выхода, кроме как снять все обвинения.
Elimizde bu kanıt varken davayı düşürmekten başka bir seçenek göremiyorum.
Имея такую улику, я не вижу другого выхода, кроме как снять все обвинения.
Elimizde bu kanıt varken suçlamaları düşürmekten başka seçenek görmüyorum.
- Я не вижу другого выхода.
- Başka bir seçeneğim yok.
- Я не вижу другого выхода!
- Bunu bitirmenin tek yolu bu.
Но я не вижу другого выхода.
Ama bir çıkış yolu da göremiyorum.
Я знаю, но я не вижу другого выхода.
Biliyorum ama yapacak başka bir şey yok.
Я не вижу другого выхода.
Başka bir seçenek görmüyorum.
Я не вижу другого выхода. Да Мам.
Başka yol görmüyorum.
Я просто не вижу никакого другого выхода!
- Senden ayrılmak istemiyorum.
Другого выхода я не вижу.
Başka yolu yok. Bunu anlayabiliyorum.
Я не испытываю радости по этому поводу, но не вижу другого выхода из того, во что я ввязался.
İçimde pek güzel hisler yok bunun için. Ancak üzerinde çalıştığım işten başka bir şey de düşünemiyorum.
У нас на это 24 часа. Я просто... Не вижу другого выхода.
Başka bir yol göremiyorum.
Прости, но другого выхода я не вижу.
Özür dilerim ama başka bir yol göremiyorum.
Мне очень жаль, но другого выхода я не вижу.
Çok üzgünüm. Başka bir çözüm göremedim.
И я... просто не вижу другого выхода.
Şu anda da, başka yolunu göremiyorum.
Я не вижу другого выхода.
Başka yol göremiyorum.
Другого выхода я просто не вижу.
Bana göre tek kurtuluş yolu bu.