Я не понимаю о чем ты говоришь traducir turco
263 traducción paralela
Я не понимаю о чем ты говоришь.
Neden bahsettiğini bile bilmiyorum.
Я не понимаю о чем ты говоришь.
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Bilmiyorum, bilemiyorum. Ne dediğini anlamıyorum ki!
Я не понимаю, о чем ты говоришь?
Neden söz ettiğinizi anlamıyorum.
Я не понимаю, о чём ты говоришь
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Neden bahsettiğinizi anlamıyorum.
Лёлик, я не понимаю, о чем ты говоришь?
- Anlamadım.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Neden söz ettiğini anlamadım.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Почему я никогда не понимаю, о чем ты говоришь?
Neden söylediklerinin hiçbirini anlayamıyorum?
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Hayır, yapma. Konuştuğun şey hakkında hiçbir bilgim yok.
Я даже не понимаю, о чем ты говоришь, черт возьми.
Senin ne dediğini bile anlamadım.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Benimle karşı karşıya gelebilecek tek kişi o. Sen karşına bir efsane çıksın istiyorsun.
- Я не понимаю, о чем ты говоришь.
- Sen neden bahsediyorsun, anlamıyorum.
Я даже не понимаю о чем ты говоришь.
Ne hakkında konuştuğunu bilmek bile istemiyorum.
Но я не понимаю, о чём ты говоришь.
Anlayamıyorum...
О чем ты говоришь? Я не понимаю.
Sen neden bahsediyorsun?
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Ben bir şey bilmiyorum.
Я не могу с тобой спорить. Я даже не понимаю, о чем ты говоришь.
Neden bahsettiğini bile anlamadım.
- Усик-Пусик, я не понимаю, о чем ты говоришь.
Komik surat, sen neden söz ediyorsun?
Я не понимаю, чёрт возьми, о чём ты говоришь.
Ne diyorsun, anlamıyorum.
Я... Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Ne anlatmaya çalıştın anlayamadım.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Neden bahsettiğini anlamıyorum.
Я не понимаю о чем ты говоришь.
Küçük parmağı, bu yüzden.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Neden söz ettiğini anlamıyorum baba.
Сэм, я не понимаю, о чем ты говоришь.
Neden bahsettigini anlamiyorum.
Клянусь, я не понимаю, о чем ты говоришь.
Yemin ederim, neden söz ettiğini bilmiyoruz.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Şey, bilmiyorum. Duruma bağlı.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Neden söz ettiğini anlamıyorum.
Чё - то я не понимаю, ты о чём говоришь?
Ne dediğini bile anlamıyorum Neden bahsediyorsun?
Я не очень понимаю, о чем ты говоришь.
Ne dediğini pek anlamadım.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
- Neden bahsettiğini hiç anlamadım.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
- Который вы только что отдали курьеру. - Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Ne dediğin hakkında en ufak bir fikrim yok.
Я не понимаю, о чем ты говоришь, но приму это как комплимент.
Neden bahsettiğini bilmiyorum ama bunu bir iltifat olarak kabul ediyorum.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Anlamıyorum. Bizim kendi tezahüratımız var.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Neden bahsettiğini anlamadım.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Tek söyleyeceğim bu.
Я вообще не понимаю, о чём ты тут говоришь!
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
О чём ты говоришь, я ничего не понимаю.
Hiçbir şey anlamıyorum.
- Семь.. - Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Я не понимаю, о чём ты говоришь
S.ktir, niçin böyle tehlikeli oyunlar oynuyorsun? Bir şey yapmadan önce düşün!
Я не понимаю, о чем ты говоришь!
Neden bahsettiğin hakkında bir fikrim yok!
Я даже не понимаю о чем ты тут говоришь.
Neden bahsettini bilmiyorum.
Я ценю почет, но не понимаю, о чем ты говоришь.
Övgü için teşekkürler, Ama neden bahsettiğini bilmiyorum.
Я вообще не понимаю о чем ты говоришь.
Neden bahsettiğini zerre anlamadım.
И, как обычно, я абсолютно не понимаю о чем ты говоришь.
Her zamanki gibi, neden bahsettiğini bilmiyorum.
И, очень рада тебя видеть, но должна сказать, я вообще не понимаю, о чём ты говоришь.
E, neden söz ettiğini bilmiyorum.