English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я ничего не хочу знать

Я ничего не хочу знать traducir turco

105 traducción paralela
С тех пор я ничего не хочу знать о нем.
Öyle yaptığı için de onunla başka şeyler yapmak istemedim.
Я ничего не хочу знать! Ничего-ничего! Ты понимаешь?
Hiçbir şey bilmek istemiyorum.
Иметь сына, точную копию своего отца. Не упоминай о нём, потому что я ничего не хочу знать о нём.
Yüce Tanrım, tıpkı babası gibi bir çocuk verdin bana.
Я ничего не хочу знать про специальные блюда, я устал от них, я их ненавижу.
Spesyaller hakkında bir şey bilmek istemiyorum. Spesyallere hasta oluyorum, Nefret ederim onlardan.
Я ничего не хочу знать.
Bir şey bilmek istemiyorum.
Я ничего не хочу знать.
Öğrenmek istemiyorum.
Я ничего не хочу знать об этом.
Bunu bilmek istemiyorum.
Знаешь что? Я ничего не хочу знать о твоей жизни.
Var ya, hayatın hakkında bir şey bilmek istemiyorum.
Я ничего не хочу знать.
Hayır, bilmiyorum.
Я не хочу ничего знать о нем.
- Hakkında hiçbir şey bilmek istemiyorum.
Я ничего не знаю о них, и знать не хочу.
olanlar hakkında hiçbirşey bilmiyorum ve bilmekte istemiyorum.
Но что я хочу знать, так это почему ничего не вышло?
Bilmek istediğim, neden bir sonuç çıkmadı?
Я ни о чём не спрашиваю. И ничего не хочу знать
Sana soru sormuyorum ve hiçbir şey de bilmek istemiyorum.
Я говорил, что не хочу об этом ничего знать
Sana söyledim, bilmek istemiyorum.
Больше я ничего не хочу знать.
Başka bir şey bilmek istemiyorum.
Я не хочу ничего знать. Оставьте меня в покое!
Hiçbir şey bilmek istemiyoum.
Но если вы собираетесь его вскрывать, я не хочу ничего знать об этом.
Tabii, ama onu incelemek için keseceksen bunu bilmek istemiyorum.
Может быть, но я ничего не хочу о тебе знать.
Belki öyle ama senin hakkında hiçbir şey bilmek istemiyorum.
Я не хочу знать ничего о твоем прошлом, детка.
Geçmişin hakkında hiçbir şey bilmek istemiyorum, bebek!
Похоже, если я не буду говорить тебе, что делать, ты вообще ничего делать не будешь. Я хочу точно знать, сколько у нас денег.
Eğer söylemezsem hiç bir şey yapmazsın ne kadar kalmış?
Я ничего не хочу о тебе знать.
Hakkında hiçbir şey duymak istemiyorum.
Я ничего не хочу знать о твоей боли.
Haklısın.
Я ничего не хочу о вас знать.
Senin hakkında hiçbirşey bilmek istemiyorum.
Иди ко всем чертям! Я - пас, я умываю руки! Я ничего не хочу о тебе знать.
Ama kafandaki o ahlaksız düşünceler ve, o berbat kokuşmuş fikirleri kendine sakla!
- Я ничего не хочу знать.
Bilmek istemiyorum.
Ладно, хорошо. Я больше ничего не хочу о тебе знать.
Pekala, hakkında daha fazla bir şey öğrenmek istemedim.
Я ещё не понял что я хочу о тебе знать, всё или ничего.
Hâlâ, hakkında hiçbir şeyi mi, yoksa her şeyi mi öğrenmeliyim merak ediyorum.
- Я не хочу ничего знать.
- Bir şey bilmek istemiyorum.
Слушайте... я ничего не требую, я даже не прошу, чтобы мы общались, я просто хочу знать правду.
O resimde de bana hiç benzemiyor. Bak, hiçbir talepte bulunmayacağım. İrtibatta kalmak da istemiyorum.
- Я не хочу ничего знать,
- Hiçbir şeyi bilmek istemiyorum.
Я говорю : "Крошка, знать ничего не хочу о твоих проблемах".
"Senin nazik öbür kişiliğini dinlemek istemiyorum kızım." diyorum.
Я не хочу иметь ничего общего с твоими планами, и ты не сможешь связаться со мной, если что-нибудь пойдет не так, и я понадоблюсь тебе как обычно, чтобы помочь, но к счастью, моя дорогая, ты не будешь знать, где я.
Senin planların benden uzak olsun. Bir şeyler ters gider de her zamanki gibi, seni belâdan kurtarmam için bana muhtaç olursan benimle temasa geçme şansın olmayacak, çünkü ne yazık ki, nerede olduğuma dair en ufak bir fikrin bile olmayacak.
Так я- - - Я не хочу ничего знать.
- Gerçekten bilmek istemiyorum.
Я не хочу знать о ней ничего.
Onun hakkında hiçbirşey bilmek istemiyorum.
Я больше ничего не хочу о тебе знать.
Hakkında daha fazla hiçbir şey bilmek istemiyorum.
Может, я и не хочу ничего знать.
Belki bilmek istemiyorum.
Чего бы ни случилось. Я ничего об этом знать не хочу
Ne olursa olsun hakkında hiçbir şey bilmek istemiyorum.
- Я ничего не хочу знать.
- Bana birşey anlatma.
Я даже не хочу ничего знать.
Duymak bile istemiyorum.
Нет, я не хочу ничего знать.
Bilmek istemiyorum.
Я не хочу ничего знать о тебе, И я не хочу чтобы ты была на ее похоронах, даже близко.
Senden haber almak istemiyorum, onun cenazesinde istemiyorum seni.
Не пиши мне, я не хочу больше ничего о тебе знать.
" " Camille, artık bana yazmanı istemiyorum.
" Камилла, не пиши мне больше, я ничего не хочу о тебе знать.
" " Camille, bana mektup yazmanı istemiyorum.
Я ничего не купил, потому что не хочу знать...
Satın almadım.
Я не хочу ничего знать.
Hiçbir şey bilmek istemiyorum!
Что касается покупателей, я не хочу ничего о них знать.
Müşterilere gelince, onlar hakkında hiçbir şey bilmek istemiyorum.
Я, правда, не хочу ничего знать ни о тебе, ни о Селдоме.
Ve tüm bunlar bitene kadar seninle veya Seldom ile görüşmek istemiyorum.
- Я не хочу ничего знать!
- Öğrenmek istemiyorum!
Я больше ничего не хочу знать об этом деле!
"Kararların beni de etkileyecek" Sonra öldü.
Я ничего не хочу знать про тебя.
Senin hakkında hiçbir şey bilmek istemiyorum.
Я хочу знать, могу ли я снова постучать в твою дверь завтра вечером, или это ничего такого не значит, как та ночь в офисе.
Acaba yarın bu kapıyı yine çalabilir miyim, yoksa bu böyle, neyse o mu, bürodaki o gece gibi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]