Я понятия не имела traducir turco
427 traducción paralela
Я понятия не имела.
Hiçbir fikrim yoktu.
Я понятия не имела, что вы делали за вашими жалюзи.
Perdelerinizi çektikten sonra ne yaptığınız hakkında hiçbir fikrim yok.
Я знала, что кто-то есть, но я понятия не имела, кто бы это мог быть.
bir kadının olduğunu biliyordum ama Nanny olduğunu bilmiyordum.
Я понятия не имела, что это ваша квартира.
Buranın sizin eviniz olduğu hakkında hiçbir fikrim yoktu.
Я понятия не имела, когда покупала это свадебное платье... что его будет так трудно снимать.
Bunun bu kadar zor çıkarıldığını bilmezdim.
Я понятия не имела, что вы прилетаете на станцию.
Uzay istasyonuna geldiğinizi bilmiyordum.
Я понятия не имела.
Farkedemedim.
Я понятия не имела, что на Вулкане живут люди.
Vulkan'da halk bulunduğunu hiç bilmiyordum.
Я понятия не имела, что вы чувствовали по поводу нас.
Bizim hakkımızda böyle düşündüğünü hiç bilmiyordum.
Я понятия не имела.
Tahmin bile edemezdim.
Я понятия не имела...
Benim hiç aklıma gelmemişti... Her şeyin böyle...
Я понятия не имела, чем бы я хотела заниматься, когда вырасту.
Benim gençken, ilerde ne yapmak istediğim hakkında hiçbir fikrim yoktu.
"Я понятия не имела, что ты ко мне чувствуешь."
"Ne hissettiğinizi hiç anlamıyorum."
Я понятия не имела, что нельзя летать в третьем триместре.
Üçüncü dönemde hiçbir yere uçamayacağıma inanamıyorum.
Я понятия не имела, что он собирается с ним делать.
Onunla ne yapacağını bilmiyordum.
Я понятия не имела, что вы еще работаете.
Hala açık olduğunuzu bilmiyordum!
- Ну... Я понятия не имела, что он маленького роста.
- Şey onun küçük biri olduğundan hiç haberim yoktu.
Это просто я понятия не имела, что ты, знаешь ли...
Sadece bu konuda hiçbir fikrim yoktu, bilirsin...
Я понятия не имела, что у меня всё это есть!
Bu ıvır zıvırdan alacağımı bilmiyordum bile.
- Я понятия не имела что ты так среагиуешь.
Neden böyle tepki verdiğin konusunda hiçbir fikrim yok.
Я понятия не имела, что она заставит тебя играть пять часов подряд.
Ara verdirmeksizin sana beş saat boyunca çaldıracağını bilmiyordum.
- Я понятия не имела, что она это сделает.
Çalacağını bilmiyordum.
Я понятия не имела, что тут так много вещей.
Burada bu kadar eşya olduğundan haberim yoktu.
Хайд, я понятия не имела, что ты склонен к таким церемониям?
Hyde, bu kadar resmi olabildiğini bilmiyordum.
Одри, я понятия не имела.
- Audrey hiç bilmiyordum. - Evet, çok kötü.
Я понятия не имела, что ты такой гордый.
- Bu kadar gururlu olduğunu bilmiyordum.
- Я понятия не имела, как всё это дорого.
- Bu kadar pahalı olduğunu hiç bilmiyordum.
Интересно, что все несколько дней назад я понятия не имела об этой стороне его жизни.
Daha birkaç gün öncesine dek tamamen habersiz olduğum hayatının bu kısmını merak ediyordum.
Я понятия не имела, где мы, но именно там, посреди пустыни, я встретила девушку, которая перевернула всю мою жизнь.
Nerede olduğumuza dair hiç bir fikrim yoktu, ama çölün ortasındaki.. bu yerde, Hayatımı değiştiren bir kızla tanıştım.
Я понятия не имела, какие отношения у моих родителей, и, разумеется, не подозревала, что мама Николь отправила мою на...
Ailemin evlilik problemleri hakkında hiç bir şey bilmiyorum. ve tabi Nicole'ün annesinin benimkine yolladığı özel tedavinin ne olduğunu da bilmiyorum...
И решила написать. Я понятия не имела,
Bilseydim, şemsiyeyi öyle geri vermezdim.
Я понятия не имела, что у тебя свидание.
Kız arkadaşınla beraber olduğunu bilmiyordum.
Хуанита, я понятия не имела.
Juanita, bunu bilmiyordum.
Когда Кларк сначала нашел эти пещеры я понятия не имела, почему он был настолько поглощен ими.
Clark bu mağaraları ilk bulduğunda niye kafayı taktığını hiç anlamamıştım.
"маминых начальников накажут", я понятия не имела, что она имеет в виду. Это же вся цепочка командования.
Maia, "annemin patronları cezalandırılacaklar" dediğinde baştan sona bütün komuta zincirinden bahsettiği aklıma bile gelmemişti.
Я и понятия не имела.
Hiçbir fikrim yok.
Я и понятия не имела.
Hiç bilmiyordum.
Я и понятия не имела что она у тебя.
Bunun sende olduğuna dair bir fikrim yoktu.
Понятия не имела что ты такое снимаешь. Я бы давно тебе сказала что это не выпустят.
Filmi bu şekilde montajlayacağın aklımın ucundan bile geçmezdi.
Может я и ушел, но я хотя бы сделал попытку! Ты понятия не имела об ответственности.
Çekip gitmiş olabilirim, ama ilk cesaret gösteren de bendim.
Конечно, я не понятия не имела, о чем она!
Tabii ki, ne anlama geldiğini bilmiyordum.
Я и понятия не имела, с кем говорю!
Kiminle-konuştuğumu bilmiyordum.
Я понятия не имела.
- Hiç farkında değildim.
Я даже понятия не имела- -
Anlamadım...
Я и понятия не имела, что ты так скоро женишься.
- Bu kadar çabuk evleneceğini düşünmedim.
Я даже понятия не имела об этом.
Nasıl farketmedim? .
Но я и понятия не имела, что тут всё реально.
Ama hepsinin gerçek olduğuna inanamıyorum.
Я даже понятия не имела.
Hayır hiç bir fikrim yok.
- Понятия не имела. Я думала, он мягкий, как ты.
- Hiç, senin gibi yumuşak sanıyordum.
Я и понятия не имела.
Hiçbir fikirleri yok.
Я никогда у неё не гостила и понятия не имела, туда ли я попала.
Onu hiç ziyaret etmemiştim ve doğru yerde olup olmadığımı bilmiyordum.
я понятия не имею 1334
я понятия не имел 443
понятия не имела 35
я понял 7796
я поняла 3429
я понимаю 17398
я поняла тебя 48
я понимаю тебя 199
я понял тебя 126
я понимаю твои чувства 47
я понятия не имел 443
понятия не имела 35
я понял 7796
я поняла 3429
я понимаю 17398
я поняла тебя 48
я понимаю тебя 199
я понял тебя 126
я понимаю твои чувства 47