Я слышу это traducir turco
529 traducción paralela
Я слышу это пение и вижу этих людей.
Zira, benim insanlarım için şarkı söylemek gözün görmesi gibi doğaldır.
Я слышу это в каждом ночном клубе.
Bunu her gösteri gecesi duyuyorum.
Я слышу это, когда мы идем.
Birlikte yürürken duyuyorum.
Я слышу это от полицейского?
Ünvanına hiç de uymuyor.
Я слышу это каждый день от газетчиков, от судей и преступников.
Zaten avukat, medya ve sahtekarlardan duyduğum yeter.
Мне очень жаль, что я слышу это.
Bunu duyduğuma çok üzüldüm.
Хорст. Чем чаще я слышу это имя, тем больше оно меня бесит.
İsmini duydukça kulağa daha aptalca geliyor.
Я это слышу с десяти лет.
Drina annesine iyi davranıyordu. Drina kardeşine iyi davranır.
"Не смогу", "не смогу", только это я от тебя и слышу.
"Gelemem. Yapamam." Senden tek işittiğim bu.
Да только это я и слышу.
Hep bunu duyuyorum.
Я уже три года это слышу.
3 yıldır bunu dinliyorum.
Я это слышу.
Mandrakos'un altını üstüne getiriyorlar.
Судя по тому, что я слышу, это неплохая идея!
Bu çok kötü bir fikir!
Я слишком часто слышу это слово.
Bu lafı çok duydum.
и, призвав его, сказал ему : что это я слышу о тебе?
Onu yanına çağırdı,'Senin için bu duyduklarım nedir?
Когда я её слышу, я чувствую, как... Это забавное чувство.
Dokuzuncu senfoniyi dinlediğimde tuhaf bir hisse kapılıyorum.
- Я слышу шум кто знает что это, я не слышу ничего!
- Bir ses duydum. Kim bilir neydi hiçbir şey göremiyorum.
- Я слышу звонок. Это же дверной звонок.
Zil, kapının üzerindedir.
От кого я это слышу.
Konuşana da bakın!
И всё, что я вижу и слышу и чувствую... не мираж ли это мира перед самим миром?
Gördüklerim, duyduklarım, kokladıklarım, sadece dünyadan önce ki dünyanın bir görüntüsü mü?
Я это слышу от тебя всю жизнь!
Hayatım boyunca adamların sana güvendi!
- Если это мой план, то я впервые слышу об этом.
- Eğer bu benim planımsa ilk defa duyuyorum.
Я что-то слышу, но это похоже на птиц.
Bir şey duydum ama kuş sesi gibiydi.
Работает, но всё, что я слышу - это какой-то аэропортовский радиомаяк.
Çalışıyor ama tüm duyduğum bir çeşit havaalanı sinyali. Garip.
Я слышу, как я это говорю, и меня чуть не корежит.
Bundan sıkıntı duyuyorum.
- Теории. Это то, что я слышу всю ночь. Теории и вопросы.
- Gece boyu tek duyduğum, teoriler ve sorular.
- Я часто это слышу.
Bunu sıkça duyarım.
Что это за правила, о которых я постоянно слышу?
- Bunlar ne kuralları? - Kişisel kurallarım.
И это я слышу "Мелор Фамгал"?
- Bu duyduğum Melor Famagal mı?
Я просто не соглашаюсь со всем, что слышу, потому что слышу это по ящику
Sadece televizyondan duydum diye hiçbir şeyi kabul etmiyorum.
Я не могу поверить, что слышу это от наследницы Святых Колец Бетазеда, хранительницы Священной Чаши Риккса.
Bunu, Betazoid'in Kutsal Halkalarından, Rixx'in Kutsal Kadeh'ini elinde bulunduranların varisinden duyduğuma inanamıyorum.
Я слышу... это то, что конструкторы звездолетов называют "простым доступом".
Burası yıldız gemisi tasarımcılarının "kolay geçiş" dedikleri yer. Evet.
Я снова слышу это пение.
O mırıldanmayı tekrar duyuyorum.
- Знаешь, я постоянно это слышу.
- Sürekli duyuyorum bunu aslında.
Я не слышу, но мне это не нравится.
Duyamıyorum ama durum pek iyi gözükmüyor.
Знаю, это звучит странно, но я слышу голоса.
Biliyorum, biliyorum kulağa garip geliyor ama devamlı sesler duyuyorum.
В смысле, я смотрю на другое лицо, слышу другой голос... но каким-то образом, это все еще ты.
Yani farklı bir yüze bakıyorum farklı bir ses işitiyorum ama bir şekilde halen sensin.
Простите, но не найдется ли у вас, случайно, еще сигареты этой экзотической марки, чей запах я слышу?
Özür dilerim, ama şu kokusunu aldığım ithal marka sigaralarından başka yoktur herhalde di mi?
Что это я слышу?
Duyduğum bu ses ne?
Все, что я слышу - это тишина, кроме того, когда вам нужно больше денег за информацию.
Sense daha fazla para veya bilgi istemek dışında hiçbir şey yapmadın.
Наверное, это первое правдивое утверждение, которое я от вас слышу.
Bu muhtemelen bana söylediğiniz ilk dürüst cümleydi.
Я сам впервые это слышу.
- Ben de bu şekilde öğrendim. Bunların hepsi yalan.
Нэлл, когда я слышу, как ты так говоришь, это заставляет меня задуматься.
Nelle, böyle konuştuğun zaman merak ediyorum...
Я слышу ее. Это хорошо.
Bunu duyabiliyorum.
А раз у меня нет стерео с собой я слышу песню в голове. Это глупо.
Walkman'im olmadığı zamanlar, kafamın içinde duyduğum müzikle yapıyorum.
Я часто слышу, что размер не важен. Как это было?
Uzunluğun önemi olmadığını sık sık duyarım.
На сцене я только это и слышу.
Sahnedeyken tüm duyduğum şu :
Почему я не слышу, чтобы кто-то опровергал это утверждение?
Neden kimse bu beyanıma karşı çıkmıyor?
Я тоже это слышу.
Bunu bende duyuyorum.
Это первые хорошие новости, которые я слышу от немца.
Bir Almandan duyduğum ilk iyi haber.
И это первое, что я слышу?
Böyle mi karşılanacaktım?
я слышу вас 64
я слышу 718
я слышу тебя 279
я слышу голоса 33
я слышу музыку 23
я слышу что 25
я слышу их 29
я слышу его 36
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
я слышу 718
я слышу тебя 279
я слышу голоса 33
я слышу музыку 23
я слышу что 25
я слышу их 29
я слышу его 36
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56