English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я совсем не об этом

Я совсем не об этом traducir turco

70 traducción paralela
Я совсем не об этом хотел сказать.
Öyle demeyecektim ki.
Я совсем не об этом.
Kasettiğim bu değildi.
- Я совсем не об этом.
- Söylediğim bu değildi.
Да, я совсем не об этом, Пол.
Tabii ya, anlatmaya çalıştığım şey bu değil Paul.
Э, да, видишь ли, я совсем не об этом говорю.
Demek istediğim bu değildi.
Крис, я совсем не об этом говорила.
Hayır, Chris, söylemek istediğim bu değil.
Да я совсем не об этом.
O tür seks konuşmasından bahsetmiyorum.
Адам, я совсем не об этом.
Adam, bunu demiyorum.
Нет-нет, я совсем не об этом. Я хотела сказать...
Hayır, hayır, onu demek istemedim.
Совсем не то. Мне не нужен год веселья. Я не об этом мечтал.
Bir yılı mutlulukla hayalini bile kuramayacağımız şekilde geçirebiliriz.
Я об этом совсем не подумала.
Hiç aklıma gelmemişti!
Я совсем не хочу слышать об этом.
Bunu kesinlikle dinlemek istemiyorum.
Я совсем не думал об этом.
Hiçbirini düşünmedim.
Я не совсем об этом. Мне всё ясно.
Öyleyse neden bunu beklediğimi düşünüyorsun?
Я об этом совсем ничего не знал.
Hmm bunu bilmemin pek imkani yokmus.
Ты оставляешь меня совсем одну... и думаешь, что я не знаю об этом.
Beni yalnız başıma bıraktın ve... bilmediğimi sandın.
И поверь мне, я жалею об этом все больше и больше с каждой секундой, но не наезжай на меня так, потому что ты меня совсем не знаешь.
Hayır, inan bana. Her saniye daha da pişman oluyorum. Neden beni rahat bırakmıyorsun çünkü beni hiç tanımıyorsun.
Я не совсем об этом говорил.
- Gitmene izin vermek zorunda.
Я ещё не совсем готова объявить об этом всему миру.
Henüz bunu dünyaya duyurmaya hazır değilim.
О, Я совсем... совсем не думал об этом.
Ben hiç bu konuda düşünmedim.
Об этом, я знаю, что это не совсем мое дело, но ваша ситуация не самая стабильная.
Bu konuda söz bana düşmez ama... durumunuz iyi değil.
Я никогда об этом не думал, но ты совсем не жирный боров, ты очень хороший, и я хочу еще выпить.
En baştan düşündüm, sen şişko bir domuz olmanın çok uzağındasın iyi bir insansın, bana içecek bir şey verir- -
Я совсем не об этом.
Bu ihaleye girmiyorsun değil mi?
Кажется, он просто не совсем забыл обо мне, как я об этом думала.
Demek ki benden düşündüğüm gibi vazgeçmemiş.
Об этом я совсем не подумала.
Asla öyle düşünmedim.
Ленор, Я не совсем Себя комфортно чувствую когда говорю об этом...
Tanrım, Lenore, gerçekten bu konuda konuşmaktan rahatsız oluyorum.
Об этом парне, Логане, что я убил, совсем ничего не говорят.
Öldürdüğüm Logan denen herifle ilgili hiçbir şey yok burada.
Я об этом совсем не думал.
Hiç öyle düşünmemiştim.
Потому что я об этом совсем не жалею. Ну, хотя бы это ты откровенно сказала.
- En azından dürüstsün.
Я совсем не уверен, что он годится для этой работы, но об этом судить Вашему Сиятельству.
İşin ehli olmadığını düşünüyorum ama bunun kararını Lord hazretleri verecek.
И да, я не должен был лгать об этом, но, честно говоря, тебя беспокоит совсем не это.
Ve, kabul, yalan söylememeliydim ama asıl önem verdiğin o değil.
Хотя теперь, когда я думаю об этом, я не совсем понимаю, как наши фантазии могли объединиться.
Şimdi düşünüyorum da, fantezilerimiz nasıl birleşti ben de pek emin değilim. Siz anlayabildiniz mi?
Но, когда я разговаривал с ней, она не упомянула об этом. Совсем ничего об этом.
Ama ben onunla konuştuğumda bu olanlardan hiçbir şey bahsetmedi.
Я просила совсем не об этом.
Tüm isteğim bu değildi.
Об этом я совсем не беспокоюсь.
Bu konuda endişe etmiyorum.
Я увидел, что в водостоке застрял енот и сказал об этом отцу, приехали пожарные и вытащили его оттуда это было совсем не то, как если бы я спас тонущего ребенка, но, по крайней мере, я не бросил его,
Ama altıncı sınıftayken bir rakun derede mahsur kalmıştı. Babama haber verdim, itfaiyeci gelip kurtardı. Bir bebeği nehirden kurtarmış falan değilim ama en azından duyarsız kalıp büyütecimle böcekleri yakmaya devam etmedim.
Но я не об этом. Совсем не об этом.
Ama buradaki konu bu değil.
А вот общение с твоим автоответчиком - не совсем так я хотел тебе об этом сказать, однако прошлой ночью мне на самом деле хотелось оказаться тем парнем в твоей постели.
bunu böyle telesekretere söylemek doğru değil belki ama o gece senin yanında yatan ben olmalıydım
Это не совсем неустойчивое поведение, я не об этом спрашивал.
Sana Sorduğum O Şekilde Bir Garip Davranış Değil.
Не совсем так, я сказал, что мы подумываем об этом.
- Hayır, kurmayı düşünüyoruz dedim.
Я не знаю, что ты планировала но, учитывая произошедшее не так давно, я бы понял, даже если бы ты совсем не задумывалась об этом.
Son zamanlarda olup biten onca şeyden ötürü bunu düşünmeye vaktin olmamış olabilir, çok doğal.
Я совсем об этом и не думала!
Canavar Kedi gelecek az sonra! Saki!
Вообще-то, я хотел бы поговорить с тобой об этом наедине, если ты не возражаешь. - Совсем нет.
Aslında, eğer sorun olmazsa seninle bunu özel görüşmek isterim.
Впрочем, я совсем не хочу знать об этом.
Bak, bunu bilmek istemiyorum işte.
Я рад, что у меня есть такой базис, и это совсем не по-панковски, говорить об этом.
Bu altyapıya sahip olmayı seviyorum, .. bu çok punk-rock olmayan.. .. bir söylem.
Да, я думала об этом на днях. Что их не рассматривают совсем!
- Evet, geçen gün düşünüyordum,... onlar asla kabullenmiyor!
Сейчас это происходит каждую ночь. Я совсем не хочу знать об этом.
Bunu hiç hiç hiç ama hiç bilmek istemiyorum.
Я спрашиваю не совсем об этом.
Tam olarak sorduğum bu değildi, değil mi?
Я совсем забыл об этом, пока ты не стала описывать это место.
Sen burayı anlatmadan önce böyle düşünüyordum.
Ладно, я... я не совсем уверен, почему мы об этом говорим.
Tamam, neden bu konudan konuştuğumuzdan pek emin değilim.
Я не совсем могу об этом говорить.
Böyle şeyleri söylemem aslında yasaktı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]