Я страдаю traducir turco
341 traducción paralela
Скарлетт, если бы ты знала, как я страдаю!
Scarlett, yaşadıklarımı bir bilseydin.
Я страдаю от любви, я страдаю за любовь.
Aşk acısı çekiyorum. Aşk acısı çekiyorum.
За что я страдаю? !
Neden bu kadar ıstıraba katlanmak zorundayım?
В общем, я страдаю.
İçim acıyor.
Но осторожно, нужно показать, что я страдаю.
Ama dikkatli olmak lazım. Kabullenmiş gözükmem gerek.
Я собираюсь на ней жениться - ты ведь знаешь, как я страдаю!
Canım, evlenecez elbet. Bunun acısını çeken benim.
Потому что я страдаю с января.
Ocak ayından beri acı içindeyim.
Когда ты лжёшь, я страдаю.
Bana yalan söyleme.
Один бог знает, как я страдаю, Момо.
Ağlamak mı? Bu mu?
Я страдаю не меньше твоего.
Sizin kadar ben de acı çekiyorum.
Я страдаю, я верю, я...
Yine de oynuyorum : acı çekiyorum, inanıyorum, gerçekten!
- От чего я страдаю?
- Ben neden acı çekiyorum?
Потому что, несмотря на то, что я это скрываю, я страдаю, как все.
Çünkü, her ne kadar saklasam bile, ben de diğerleri gibi, acılar içindeyim.
Я страдаю.
Acı çekiyorum.
Я страдаю авиафобией.
Aviofobim var.
Это такая болезнь, от которой я страдаю. Но больше от неё страдает моя мама.
Bende olan ama acısını annemin çektiği bir hastalık.
Вы не представляете, как я страдаю, месье Превель.
Nasıl acı çektiğimi bilemezsiniz, Prevel Hanım.
Вот поэтому я страдаю.
Bu yüzden acı çekiyorum.
Я страдаю!
Ben acı çektim!
Ригмор, я страдаю.
Rigmor, çok kötü durumdayım.
Вы и понятия не имеете, как я страдаю!
- Neler çektiğimi bilmiyorsunuz.
Я страдаю теперь.
Artık acı çekiyorum.
Но я страдаю от перенапряжения. Вы, вероятно, это заметили.
Tansiyonum yükselmişti.
Вот я страдаю последние 30 лет, включая вчерашний день.
Ben dün de dahil son 30 yıldır acı çekiyorum.
Да я теперь страдаю из-за того укуса!
Bacağımdaki ısırıktan yürüyemiyorum!
Я страдаю, поверьте мне.
- Nasıl acı çekiyorum, bir bilseniz.
Поэтому я меньше страдаю.
Yaptıklarım yüzünden hiç acı çekmedim.
За что я так страдаю? Андрей, прошу тебя, помоги!
Kimseye kötülük yapmadım.
Я думал, что страдаю от ангины.
Sanırım boğaz yanmasından muzdaribim.
Я страдаю от этого.
Bu benim için çok acı verici.
Я страдаю.
Canım yanıyor, acı çekiyorum.
Пока нет. Но я расплачиваюсь за свои ужасные грехи. Приговор суров и я очень страдаю.
Daha değil, ama işlediğim korkunç günahlar için cezam çok ağır, çok şeye katlandım.
Борюсь я с ним страдаю с ним...
Onunla didiştim
С тех пор, впервые я так страдаю.
Büyüdüğümden beri, bu ilk defa.
Хорошо я пойду в полицию и скажу, что у меня не все дома, что страдаю амнезией.
- Güzel. Polise hafızamı kaybettiğimi söylerim. Evet.
Я тоже страдаю.
- Ölenle ölünmez.
А если страдаю я, то будет страдать и он.
Ta ki ben acı çekince o da acı çekinceye kadar.
Я так сильно страдаю.
Çok canım yanıyor.
Я говорил тебе, что страдаю клаустрофобией. Ну же.
Klostrofobik olduğumu söylemiştim.
Я не страдаю от того, что родился не на этой стороне пролива.
Manş Denizi'nin yanlış tarafında doğmuş olmayı trajedi olarak görmüyorum.
Я всю жизнь этим страдаю.
Yaşla hiç ilgisi yok bunun. Hayatım boyunca olmuştur.
Я вот тоже страдаю, но не уверена, что красива.
Ben güzel olmadan bu kadar acı çekiyorum.
Я тоже этим страдаю.
Oh, ben de öyleyimdir.
Я жив и страдаю от этого.
Hala hayattayım.
На самом деле, я страдаю от безалаберности.
John kaos teorisine pek katılmaz.
Болезнь доктора Мэддена, которой теперь страдаю я,..
Doktor Madden'i ele geçiren hastalık artık bana bulaştı.
Нет. Нет, страдаю я.
Hayır, hayır, ben acı çektim!
Я уже страдаю достаточно без вашей федеральной симпатии.
Senin Federasyon sempatizanı laflarını duymadan bile yeterince acı çekiyorum.
Я не страдаю обидчивостью, как многие люди.
Bazıları gibi küçük düşürücü değilim en azından.
- Я не страдаю ей!
İdare ederim.
- Что здесь замечательного, Филип, - то, что я всегда страдаю из-за любви к тебе?
- Fevkalade olan, Phillip sana aşık olmamdır.