English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я тут не для того

Я тут не для того traducir turco

38 traducción paralela
Юджин, я тут не для того, чтобы вас развлекать.
Buraya sizi eğlendirmeye çıkmıyorum Eugene.
Я тут не для того, чтобы злорадствовать, если хочешь знать.
Buraya böbürlenmeye gelmedim, düşündüğün buysa eğer.
Я тут не для того, чтобы ты себе имя делал.
Senin kendine isim yapasın diye yaşamıyorum.
Я тут не для того, чтобы обсуждать это.
Bunları konuşmaya gelmedim.
Ну, мистер, я тут не для того, чтобы говорить о прошлом.
Burada geçmişle ilgili konuşmak için bulunmuyorum efendim.
По-любому, я тут не для того, чтобы говорить о Шоне. Просто...
Her neyse, buraya Sean'dan konuşmaya gelmedim.
Я тут не для того, чтобы тебе жизнь усложнять.
Hayatı zorlaştırmak için buraya gelmedim.
Я тут не для того, чтобы причинить тебе вред, Джон.
Buraya seni incitmeye gelmedim, John.
Хм. Я тут не для того, чтобы помогать тебе с покупками.
Buraya alış verişine yardım etmeye gelmedim.
Я тут не для того, чтобы дружить с тобой.
Buraya arkadaşın olmaya gelmedim.
Я тут не для того, чтобы приукрашивать, Уилл.
Olayı ballandırmak için gelmedim Will.
Я тут не для того, чтобы увидеться с вами.
Seni görmek için gelmemiştim.
Я тут не для того, чтобы переписывать свое прошлое.
Geçmişimi ısıtıp ortaya koymak için buraya gelmedim.
Но на самом деле, я тут не для того, чтобы обсуждать дела.
Aslında buraya iş konuşmaya gelmedim.
Я обещаю... я тут не для того, чтобы обидеть тебя.
Söz veriyorum. Sana zarar vermeyeceğim.
- Я тут не для того, чтобы ее уничтожить.
- Buraya yıkmaya gelmedim.
- Я тут не для того, чтобы заменить тебя.
- Senin yerine gelmedim.
Я тут не для того, чтобы стричься, кусок ты говна.
Saç tıraşı için gelmedim, seni adi dolandırıcı.
Майкл намного больше чем работник, гораздо больше этого, но я тут не для того, чтобы говорить о Майкле.
Michael bir çalışandan fazlası, bundan daha büyük bir anlaşma, ama ben buraya Michael'ı konuşmak için gelmedim.
В последний раз говорю, я тут не для того, чтобы вам навредить.
Son kez söylüyorum, sizi incitmeye gelmedim.
Я тут не для того, чтобы говорить о прошлом.
Buraya geçmişten söz etmek için gelmedim.
Я тут не для того, чтобы сражаться с тобой.
Buraya seninle savaşmaya gelmedim.
Я тут не для того, чтобы читать тебе нотации, Кэролайн.
Buraya sana öğüt vermeye gelmedim Caroline.
Я тут не для того, что бы винить тебя, Стефан.
Buraya seni suçlamaya gelmedim, Stefan.
Он начал плакать, и тогда я попытался его удержать. Не для того, чтобы сопротивляться солдату, а просто... просто чтобы доказать сыну, что я еще тут.
Oğlum ağlamaya başladı, bu yüzden onu tuttum,..... askerlere karşı çıkmadan, ama sakin bir şekilde..... oğluma orada olduğumu hissettirdim.
Я пришла только для того, чтобы разъяснить... что если вы не наведете тут порядок... ваш профсоюз будет лишен аттестации.
Şunu açıkça belirteyim burada yeterli temizlik olmazsa bu sendika kapatılacak.
Но я готов поспорить с тобой, что раз Иаков приложил такие усилия, то он направил меня на этот остров по какой-то причине, и уж точно не для того, чтобы я взорвался, сидя сейчас тут с тобой.
Ama bahse girerim, Jacob bu kadar zorluğa katlanıp bir sebepten beni bu adaya getirdiyse burada seninle havaya uçmam için değildir.
Так что, если вы тут для того, ну, я не знаю, чтобы найти зацепку, Тогда я могу и вам сказать то, что давно уже сам понял...
Eğer buraya cevaplar bulmaya geldiyseniz o zaman size uzun zaman önce öğrendiğim şeyi söyleyeyim :
- Я тут не для того, чтобы играть в развратные игры!
Senin utanman yok mu?
Ты замечательный, и я не хочу одного для тебя - того, что мы тут называем перемудрить с песней.
Bugün buradasın çünkü harikaydın.
Я не позову сюда никого больше из моих людей для того, чтобы их тут убили.
Onları buraya ölsünler diye getirmedim.
Я действительно не вижу каких-либо других причин для того, чтобы ты тут стоял и разговаривал со мной.
Burada durup, hâlâ benimle konuşman için başka bir neden göremiyorum.
Так я полагаю, она тут не для того, чтобы помочь тебе с экзаменами.
Zannedersem vizelerine yardım etmeye gelmemiş.
Я тут не для того, чтобы смущать тебя, ладно?
Seni utandırmaya filan gelmedim.
И моя команда и я тут для того, чтобы узнать не нужна ли семье помощь.
Ben ve arkadaşlarım ailenin yardıma ihtiyacı olup olmadığını öğrenmeye geldik.
Я пришел не для того, чтоб мне тут надавали по заднице.
Buraya dayak yemeye gelmedim.
И если ты тут не для того, чтобы объяснить, почему ты подставил меня перед налоговой, тогда я хочу, чтобы ты ушел!
Ve eğer bizi neden zor durumda bıraktığını açıklamak için burada değilsen,... gitmeni istiyorum!
Слушайте, я вам тут не подружка. Я здесь для того, чтобы убедиться в том, что вы не нарушите условия вашего освобождения.
Sadece salıverilme şartlarını ihmal etmediğinden emin olmak için buradayım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]