Я уезжаю из города traducir turco
59 traducción paralela
- Я уезжаю из города, Джерри.
- Kasabadan ayrılıyorum, Jerry.
Я уезжаю из города.
Uzaklara gidiyorum.
Да, но я уезжаю из города.
- Evet, ama şehir dışına gideceğim.
Я уезжаю из города.
Şehirden ayrılıyorum.
Я уезжаю из города и не собираюсь возвращаться.
Şehirden ayrılıyorum ve geri döneceğimi pek sanmıyorum.
Я уезжаю из города на денек-другой...
Birkaç günlüğüne şehirden ayrılıyorum ve...
Да пошел ты Либо позовите его, либо я уезжаю из города
Seni ilgilendirmez. Ya konuşurum, ya da kenti terkederim.
Ладно, я уезжаю из города, на работу. Перезвоню.
Tamam, Bir iş için kasaba dışına çıkıyorum.Arıyacağım.
Я уезжаю из города. Хотел кое-что показать тебе.
Fazla kalmayacağım, gidiyorum, ama sana bir şey göstermek istedim.
Я уезжаю из города.
Şehri terk ediyorum.
Я уезжаю из города.
Kasaba dışına çıkıyorum.
я уезжаю из города.
Şehri terk ediyorum.
Я уезжаю из города.
Metropolis'den ayrılıyorum.
Я не знаю, чувак, я уезжаю из города, и все идет к чертям...
Bilmiyorum, adamım. Kasabayı bırakıp gidiyorum ve her şey sarpa sarıyor.
Я уезжаю из города на пару дней по делам.
Birkaç günlüğüne iş için şehirden ayrılıyorum.
– Я уезжаю из города. – Что?
- Şehirden ayrılıyorum.
Я уезжаю из города.
Kasabayı terk ediyorum.
Я уезжаю из города на несколько дней.
Birkaç günlüğüne şehir dışındayım.
Я уезжаю из города.
Buradan ayrılıyorum.
В любом случае, я уезжаю из города по делу и мы, наверное, останемся там на ночь.
Neyse, bir dava için şehir dışına çıkacağım ve belki gece de orada kalabiliriz.
Оставь ключ себе - я уезжаю из города.
Anahtarı Sakla, Çünkü Ben Burdan Gidiyorum- -
Я уезжаю из города завтра.
Yarın kasabadan ayrılıyorum.
Я уезжаю из города.
Kasabayı terkediyorum.
Я уезжаю из города, так что, видимо, на этом всё.
Ben kasabadan ayrılıyorum, yani sanırım buraya kadarmış.
Просто я уезжаю из города, поэтому придется это делать в дороге.
Yapacağım. Ben yalnızca şehir dışına çıkıyorum, bu yüzden arabada yapmak zorunda kalacağım.
Как бы здорово это не звучало, я уезжаю из города.
Kulağa güzel gelse de şehir dışına çıkmak üzereyim.
Идем со мной. Я уезжаю из города.
Şehirden ayrılıyorum.
Я уезжаю из города, чтобы навестить бабушку.
Büyükannemi ziyaret etmek için şehirden ayrılıyorum.
Я уезжаю из города.
Kasabadan ayrılıyorum.
Я уезжаю из города.
Şehirden ayrılacağım.
Я... я уезжаю из города, как только мой приятель... вернет мне мой водоотливной насос, и...
Arkadaşım sintine pompamı geri verir vermez kasabadan ayrılacağım.
Днями не снимает этот костюм. Сегодня я уезжаю из города на работу.
Günlerdir kostümünün içinde ve ben bugün işe gitmeliyim.
Я уезжаю из города со Стэфаном, а то он хочет найти Дэймона.
Ben Stefan ile şehir dışına çıkıyorum. O Damon'u bulmak istiyormuş.
Я не могу. Я уезжаю из города на время.
Bir süreliğine şehri terk etmem gerekiyor.
Я уезжаю из города.
- Şehirden gidiyorum.
Я уезжаю из города, чтобы встретиться с ним.
Görüşmek için şehre iniyorum.
Я забыл бумажник, завтра я уезжаю из города : без него мне конец.
- Cüzdanımı koltukta bıraktım, yarın şehirden ayrılıyorum. - Cüzdansız mahvolurum.
- Я уезжаю из города.
- Şehirden ayrılıyorum.
Слушай, я уезжаю из города на все выходные.
İşimizi yapmamıza müsaade etmelisin, Lindy. Bugün ki kız var ya?
Я уезжаю из города сегодня вечером.
Bu akşam Hemlock Grove'dan ayrılıyorum.
Я уезжаю сегодня из города.
Bu gece şehirden ayrılıyorum.
Знаешь, я сегодня вечером уезжаю из города с приятелем.
Gece kasaba dışına gideriz.
Я, вообще-то, уезжаю из города...
Aslında, şehri terk ediyorum.
Хочу выговориться поскорее. Когда я сказал, что уезжаю из города по делам...
Sana birkaç günlüğüne iş seyahatine çıkacağımı söylerken yalan... eee...
Я уезжаю из города, навсегда.
Ben artık bu kentten temelli ayrılıyorum.
Нет, я просто... уезжаю из города на некоторое время, вы понимаете?
Ben sadece... bir süreliğine şehri terk edecektim. Bilirsin.
Простите, что прерываю, но я на несколько дней уезжаю из города, и, по нашему соглашению...
Projenizi böldüğüm için özür dilerim ama birkaç günlüğüne şehirden ayrılıyorum yani anlaşmamız gereğince de...
Я пришел сказать Кейт, что уезжаю из города.
Kate'e şehirden ayrılacağımı söylemek için geldim.
Я вместе с ними уезжаю из города, нам нужно кое-что сделать, но я вернусь при первой же возможности.
Şehirden onlarla ayrılıyorum. Yapacak işlerimiz var ama en yakın zamanda geri döneceğim.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что то, что я покидаю тебя и уезжаю из города.... это вовсе не отражение моих чувств к тебе, Хайрем.
Bilmeni isterim ki seni bırakıp gitmem sana karşı hissettiklerimin bir yansıması değil, Hiram.
Когда что-то у меня идет не так, я сжигаю мосты и уезжаю из города.
İşler yolunda gitmemeye başlarsa şehirden ayrılmadan önce fırtınalar koparırım.