Явится traducir turco
305 traducción paralela
Он явится, как только часы пробьют десять.
Saat onu vurduğunda eksalans burada olacak.
Он явится, как только часы пробьют десять.
Saat onu vurduğunda, burada olacak.
Думаю, дьявол явится за ним в полночь.
Bu gece onun arkasından, şeytanın geleceğini düşünüyorum.
Когда буря стихнет, явится Ирида, богиня радуги.
Fırtına dindiğinde, gökkuşağı tanrısı Iris'i görüyoruz,
Как грубо с его стороны не явится, это так на него похоже.
Geldiğimizde burada olmaması ne kadar sinir bozucu ve türüne özgü!
Он ведь придёт сюда минут через 15. А полиция явится следом.
Çünkü onbeş dakika içinde burada olacak, arkasında polislerle...
Мистер Кентли явится сюда только для того, чтобы посмотреть книги.
Bay Kentley'in gelme sebebi kitapları incelemek.
Комиссар, я уверена, что этот мальчик сам... явится с повинной.
Çocuğun kısa bir süre içinde kendi arzusuyla teslim olacağına eminim.
Брат Клири, грешник 14 лет ждал, Сидя или лежа, когда ему явится чудо.
14 yıldır oturup kalkıp günah işleyen Cleary kardeş artık ıstırabını dindirecek.
И что будет, если она явится сюда и отдаст себя в твои благородные руки?
Peki. Farzedelim ki kız buraya geldi ve kendini senin kollarına attı.
То есть Вы хотите сказать, что если кто-нибудь попытается.. провести ночь в той комнате, призрак ему явится?
Birisi o oda da geceyi geçirirse hayaletin ortaya çıkacağını mı söylüyorsun?
Мадонна сказала, что, если на этом месте не будет построена церковь... она больше никогда не явится!
Kutsal Ana'mız buraya kilise yapılmasını istiyormuş, yoksa bir daha gelmezmiş! Hepiniz evinize gidin!
Если она не явится добровольно, то будет доставлена туда принудительно ".
"Eğer gönüllü olarak gelmezse, zorla getirilecektir."
"Если он не явится добровольно, он будет доставлен туда принудительно".
"Kendi rızasıyla gelmezse, zorla getirilecektir."
Но по-моему, это Бог, который придёт и явится нам.
Ama ben Tanrı'nın bize görüneceğini sanıyorum.
Хорошие, светлые люди ждут, когда дверь распахнётся и Бог явится им.
Kapının açılmasını ve Tanrı'nın kendilerine doğru gelmesini bekleyen iyi aydınlık kişiler?
Он явится с минуты на минуту, и я должна его встретить!
Her an gelebileceğini söylediler, benim de bulunmam gerek!
Отец Киршер сам явится сюда, и мы увидим, кто фальсификатор.
- Peder kircher kişiyi doğruluyor. Biraz farklı, Ben sahtekar değilm.
А если сейчас явится Мистер Робинсон?
- Ya şimdi Bay Robinson gelirse?
Я не сомневался, что это явится для вас сюрпризом.
Sizin için sürpriz oldu sanırım.
Постойте, я почти убежден, что минут через десять он явится сюда.
Her şey yolunda giderse, sanırım birazdan burada olur. - Gerçekten mi? Evet!
Оповестите доктора Маккоя. Пусть явится в комнату для телепортаций.
Dr. McCoy hemen beni görsün.
Когда она вновь появится, остальные могут защитить того, за кем она явится, с помощью тел. Никакое оружие не влияет на нее.
Diğer ikisi, onun peşinde olduğu kişiyi aralarına alarak onu koruyabilir belki.
- Думаю, виновник торжества уже не явится.
Sanırım kahramanımız ortaya çıkmayacak. - Neden?
Она явится и всякий раз будет являться.
Yüzden fazla kez geri dönebilir.
Какая сумасшедшая ночь. Если он явится еще раз...
Tekrar gelirse korkarım evi ateşe verir.
Если в мой дом явится французская полиция, у меня есть все доказательства, что я никогда не была еврейкой.
Fransız polis gelir de evimde arama yapar diye... yedi ceddimin Yahudi olmadığını ispatlayan belgeler var elimde.
- Он не явится.
Ortaya çıkmayacak.
Да любой, кто размалюет свой грузовик подобным образом... даже на похороны министра явится разряженным в пух и перья.
Kamyonunu böyle boyatan bir insan bir bakanın cenazesine kuş tüyü kıyafetlerle gider.
Что? ! Люпен явится на свадьбу?
Lupin düğüne mi saldıracak?
Парень, который мы думали уже не явится?
Gelmeyeceğini düşündüğümüz herif mi bu?
Для Индии вовсе необязательно явится прогрессом если она просто импортирует беды Запада.
Batının mutsuzluğunu ithal etmesi... Hindistan için bir ilerleme olmayacaktır.
По иронии, именно в этой шумной, накуренной атмосфере... ночного клуба у Эйдоры Флетчер... рождается блестящий новаторский план... который явится главным достижением в этом медицинском случае.
İronik olarak, gece kulübünün o gürültülü, duman kaplı.... ortamında, Eudora Fletcher davada büyük bir ilerleme sağlayacak, son derece akıl dolu ve yaratıcı bir plan geliştirir.
Сегодня ночью из замка за тобой явится посланник.
Bu gece seni almak için kaleden birileri gelebilir.
Везите меня к врачу, черт возьми! Врач, к которому среди ночи явится бродяга с девочкой из приюта, сразу вызовет легавых!
Enstitüden bir kızı serserinin tekiyle gördüğü zaman polis çağıracaktır!
Явится - позвоните.
Onu görünce, beni arayın.
Завтра он явится к вам с объяснениями, чтобы предложить вам...
Yarın sizi görmeye gelecek, açıklama yapmak için. Ve size...
Первый явится к тебе завтра в полдень.
İlkini yarın öğle üzeri bekle.
Он явится по нашу душу со всем декорумом.
onlar müttefiklerimiz! taaruza geçin!
Он не явится сюда до тех пор, пока его не станет сопровождать полицейский эскорт.
Yanında polis koruması olmadan buralara gelmez.
Он никогда не явится на ужин.
Yemeğe asla gelmeyecek.
Может, она сознАется и явится с повинной.
Belki itiraf eder, kendisi teslim olur.
Повелитель скоро явится.
Efendi gelecek.
Что он явится...
Geldiğini...
Явится за Вами.
Sizin için geldiğini anlatıyor.
Он явится с банкой из-под кофе, а в ней черви.
Oraya bir kutu dolusu solucanla gelecek.
А я верю, что время явится компаньоном, который идет вместе с нами в долгом путешествии - и напоминает нам о том что надо дорожить каждым моментом жизни, ведь оно бесценно
Bence zaman yolculuk boyunca bize eşlik eder ve her anı, geri gelmeyecekleri için, takdir etmek gerektiğini bize hatırlatır.
Ладно, в любую минуту явится Джек за дневной выпивкой.
Neyse, Jack içkisi için her an gelebilir.
Пусть сам к нам явится.
Onun bize gelmesini sağlayalım.
Он явится. И в ту же ночь Ромео в Мантую с тобой уедет.
Ölümden ödünç alınan halde yirmi dört saat kalmalısın
Он явится.
Açıklayayım çareyi sana.