Являлись traducir turco
62 traducción paralela
Знаю, деньги не являлись проблемой... пока была возможность тянуть их из народного кармана, но теперь...
İnsanların cebinden... sızdırabildiğin sürece para mühim değildi. Peki ya şimdi?
Вот эти люди вместе с их покойными или сбежавшими соратниками являлись воплощением того, что в Третьем Рейхе выдавалось за правосудие.
Bu adamlar, şu an ölmüş veya kaçak bulunan meslektaşları ile birlikte..... Üçüncü Yönetim döneminde güya adaleti temsil etmişlerdi.
- Являетесь ли вы, или являлись когда-либо гомосексуалом? - Нет, сэр.
Şu anda veya önceden hiç homoseksüel oldun mu?
Это за все те разы когда я звал вас починить кран, а вы являлись через 6 месяцев.
Bu, musluğu tamir etmeye aylar sonra geldiğin için.
Сколько раз Барни Файф... находил трупы, которые таковыми не являлись?
Polis, kim bilir kaç kez... ölü olmayan ölü bedenler bulmuştur.
И та мудрость и сила, воплощением которой они являлись, может прийти нам на помощь.
Onların yarattığı ve ilham verdiği bilgelik ve güç onun yardımına yetişir.
Основоположниками таких законов являлись лесбиянки, которые были неспособны на продвижения по службе. - Прошу прощения? Недовольные лесбиянки?
Temellerindeki itici güç, kendilerine ilerlemek için eşit şartlar sağlanmadığını düşünen kızgın lezbiyenlerdir.
Сэр, вы являетесь или являлись членом организации "Студенты за новую Америку"? Нет.
Bayım, Yeni Bir Amerika İçin Sıkı Öğrenciler Birliği'nin bir üyesi miydiniz ya da hala üye misiniz?
Вы когда-нибудь являлись членом Компартии?
Komünist Partiye hiç üye oldunuz mu?
Но даже если бы являлись, моя смерть была бы малой ценой за уничтожение сети транс-искривления.
Ama öyle olsa bile, benim ölümüm, transwarp ağının yok edilmesi karşılığında ufak bir bedel olacak.
Как вы знаете, вы являлись анонимным донором яйцеклеток...
Sizin de bildiğiniz gibi, yumurtanızı isimsiz vermişsiniz.
Деньги больше не являлись преградой для счастья.
Para artık bir engel değil miydi?
А если бы и являлись, не обвинять же нам в этом покойника.
Tersi olsa bile, ölmüş birini yargılayacak halimiz yok.
По сценарию мы с Винсом вертелись на сцене почти всю субботу,... а потом с опухшими глазами являлись под финал,... когда вся Америка готовилась идти в церковь.
İşi hızlandırmıştık. Bu yüzden başlama vuruşu için Cumartesi Vince'le zamanımızın büyük kısmını birlikte geçirdik. Ve Pazar günü Amerika kiliseye gitmeye hazırlanırken biz de yaşlı gözlerle sızlayarak büyük finali gerçekleştirecektik.
Они являлись теми кто давно... призвал Дженову из космоса, чтобы разрушить планету.
Ve ASKER'lerin hepsinin içine Jenova hücreleri koyulmuştu. Jenova çok uzun bir zaman önce gökyüzünden düşen ve gezegeni yok etmeye çalışan bir belaydı.
Он сказал, что попытки моего клиента помочь Эмили другими средствами кроме медицинских являлись преступными и привели к ее смерти.
Müvekkilimce Emily'e yardım amacıyla tıbbın dışında yapılacak bir başka müdahalenin uygunsuz olmakla kalmadığını, ihmalkarlık suçunu oluşturduğunu da ileri sürmüştür.
"Являлись ли вы..."
Şu an veya her hangi bir zamanda...
Эти идиотские вставки являлись источником нашего развлечения.
Bu aptal bölümler, insanlara söylemekten utandığımız zevkimizdi.
Он начал по-новому видеть людей, как все являлись лишь немногим большим чем маленьким, хрупким мозгом,
İnsanları yeni bir gözle görmeye başladı. Herkesin nasıl o korkmuş, kırılgan beyinden sadece biraz fazla olduğunu, et ve zarla kaplanmış... diğer kısımların farkına varmaktan nasıl korkulduğunu,
Они удостоверяли, что книги, вращающиеся в обществе, были заверены - являлись авторизованными изданиями - но, также, находились под контролем государства, под контролем короля или принца.
Bunlar, toplumda dolaşan kitapların izin alınarak yetki ile - basılmasını ve yanı sıra devletin kontrolü altında, kralın ya da prensin kontrolü altında olmasını sağladılar.
Вы блестяще сдавали все экзамены, на которые являлись но в этом семестре успели посетить лишь восемь моих лекций.
Girdiğin sınavların çoğunda A aldın, ama bu dönem sadece 8 derse girdin.
Джованни, Мино, дорогой Альто, по призванию или по нужде, являлись любовниками правды.
Giovanni, Mino, Sevgili Aldo hizmet ve zorunluluk gereği, hepsi hakikatin gönüllüsü olmayı kabul ettiler.
Вы четырежды не являлись...
Dört kez boşanma davanıza katılmadınız...
И многие из тех наблюдений, многие из тех математических моделей... являлись, конечно, моделями, первоначально разработанными... исламскими астрономами Египта, Ближнего Востока и Центральной Азии.
Ve o gözlemlerin çoğu, o matematiksel modellerin çoğu, tabii ki ilk olarak müslüman astronomlar tarafından.. Mısır'da, Yakın Doğu'da ve Orta Asya'da geliştirilen modellerdi.
Я абсолютно ясно и неоднократно говорила вам, мистер Гарфилд, я не хочу, чтобы вы являлись сюда, когда пожелаете!
Bu evin çevresinde dolaşmanızdan hoşlanmıyorum. Size defalarca söyledim, Bay Garfield. - Ne yazık ki elimde değil.
Являетесь ли вы и являлись ли когда-либо членом
Şu anda ya da daha önce bir terörist...
Судья Хилдред, в настоящий момент являетесь ли вы или являлись когда-либо
Hâkim Hildred, şu anda ya da şimdiye kadar hiç Komünist Parti...
И вы признали, что являлись соперниками.
Ve sen de ikinizin rakip olduğunu kabul ediyorsun.
И они оба являлись целью задания под прикрытием детектива Дикса.
Ve her ikisi de dedektif Deeks'in hedefeleri arasındaydı.
Гадостей, которые не являлись правдой.
- Hiçbiri de doğru değildi. - Peki sen...
Мы не хотим, что бы сюда являлись какие-то подонки с улицы.
Hiçkimseye izin veremeyiz. Ben?
Не все проклятые являлись невиновными людьми.
Bütün lanetler, masum insanlara yapılmadı.
Трое обвиняемых. Несмотря на то, что они являлись учителями глухих детей, они подвергали сексуальному насилию своих учеников.
Sanıkların,... işitme engelliler okulunda öğretmen olmalarına rağmen,... küçük öğrencilere cinsel istismarda bulunmaları korkunç bir suçtur.
Кем вы по сути и являлись последние три года.
Son üç yıldır onlardan biriymişsin.
Принимаем во внимание что вы являлись ответственным за развитие отдела бесплатной юридической помощи в вашей фирме
Şirketinizdeki pro bono departmanının kurulmasından sorumlu olmanız dikkatimizden kaçmadı.
Являлись ли вы непосредственным руководителем Калинды Шарма?
Siz Kalinda'nın direk olarak yöneticisi miydiniz?
Слушай, Коркоран, мне не нужно, чтобы твои парни являлись сюда и угрожали мне.
Bakın, Corcoran, Adamlarının buraya gelmesine gerek yok, beni tehdit etmeye.
Домовладельцами являлись Майкл и Элизабет Уиллис.
Ev sahipleri Michael ve Elizabeth Willis.
Чем вы объясняете тот факт, что мебель... и прочие изделия, которые вы считали подарками, на самом деле таковыми не являлись?
Aslında hediye olmayan eşya ve çeşitli şeyleri hediye olarak düşündürtmenizdeki sebep nedir?
Если бы вы являлись, то, может быть, и избежали бы этого крушения, использовав все, с чем знакомы.
Belki, kabul etmiş olsaydın, şu gemi kazasını atlatabilirdin. Burnunun dikine gidiyorsun.
Я могу справиться с ними, чем бы они не являлись.
Bana söyleyeceğin her şeyle başa çıkabilirim.
Твоя мама Лара и Я, являлись результатами ошибок нашего мира, такими же как Зод.
Annen Lara ve ben Zod kadar biz de dünyamızın başarısızlığının ürünleriydik.
И всюду мне являлись чудеса.
"... ve capcanlı bir düş içinde donanırdı gözümde.
Пока их личности не установлены, ФБР подтвердило, что на деле они являлись беглыми членами культа Джо Кэролла из Хэйвенпорта. хотя степень их участия в преступлениях в Нью Йорке пока остается неясной.
Kimlikleri hala açıklanmazken FBI, onların, Joe Carroll'un Havenport Tarikatı'ndaki kaçak üyeleri olduğunu onayladı buna ek olarak, son zamanlarda New York'da yaşanan olaylarla ilgili olup olmadıkları hala bilinmiyor.
И это фото доказывает, что наша семья и мой сын являлись твоей целью еще много лет назад.
Bu fotoğraf yıllardır ailemi ve oğlumu hedef aldığını kanıtlıyor.
- Что мы являлись обыкновенными гражданами.
- Haklarımız diğer vatandaşlarla aynıydı.
Многие из погибших являлись врагами ГИДРЫ,
Ölenlerin çoğu Hydra'nın düşmanlarıydı.
Вложить в голову мысли, которые моими не являлись.
Eskiden o düşüncelerin benim olduğuna inandırırdın.
или являлись членом коммунистической партии? "
Ya da hiç Komünist Partiye üye oldunuz mu?
с прямой трансляцией из Капитолия... где мы только что являлись свидетелями неожиданного поворота событий..
Senatodan canlı yayındayım.
Эй, а в прошлой школе ты был довольно известен, поговаривают, тебе являлись призраки.
- Hayalet gören kişi kötü şanslıdır.