Явного traducir turco
41 traducción paralela
Так прикрывать постыдный свой порок личиной добродетели умел он, что кроме явного его греха, - хочу сказать о связи с миссис Шор, - в нём не было заметно ни пятна.
Tüm kötülüğünü iyilik kisvesi altına öyle ustaca gizlemişti ki malum kusurunu, yani Shore'un karısıyla olan ilişkisini bir yana bırakırsak, hiçbir zaman bir kuşku gölgesi düşmemişti üzerine.
Но сейчас ни у никого нет явного преимущества.
Ama şu anda hiç kimsenin açık bir üstünlüğü yok.
Я многое услышал, но у императора нет явного предпочтения.
Pek çok şey duydum ama imparator taraf tutmuyor.
Несколько лет назад, в минуту явного просветления я отказался от национальных танцев, так что....
Birkaç sene önce, folklorik bir dansa... katılmamaya yemin etmiştim.
После явного удара в грудь, живот или почки я вас разведу и присвою одному очко.
Göğüse, karna veya böbrek bölgesine gelen temiz bir darbe sonrası... sizleri ayırıyorum ve vuran taraf 1 puan alıyor.
Вследствие явного нарушения Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних настоящим вы исключаетесь из Школы Чародейства и Волшебства Хогвартс.
Acık bir bicimde Genç Yaşta Büyücülüğün Makul Kısıtlaması Kararnamesi'ni ihlal ettiğinizden Hogwarts Cadılık ve Büyücülük Okulu'ndan atılmış bulunuyorsunuz.
Значит, после этого явного вреда не наблюдалось, так?
Öyleyse, yine de gerçek bir hasar yok, değil mi?
Итак, после этого явного вреда не наблюдалось, так?
Öyleyse, yine de gerçek bir hasar yok, değil mi?
Если бы вы состояли в партии или клубе, с которым было бы связано столько нетерпимости, женоненавистничества, гомофобии, насилия и явного невежества, как с религией, вы бы с протестом исключились.
Eğer bir siyasi partiye veya sosyal bir kulübe üyeyseniz, din olarak sıkı sıkıya bağlı olduğunuz şeyler, bağnazlık, kadın düşmanlğı, homofobi, şiddet ve düpedüz cahillik ise, karşı çıkmaktan vazgeçin.
Рассеянные финансовые отчёты, нет явного места жительства.
Mali kayıtlar dağılmış,... bilinen bir ikameti yok.
Вам не кажется, что Диана Паленто была несколько умнее, чтобы проникнуть в квартиру без такого явного шума?
Sence de Diane Palento içeri girerken o kadar gürültü çıkarmayacak kadar tecrübeli değil mi?
Они что, не видят явного нарушения закона?
Daha hükümsüz ilan etmediler mi?
Вместо явного предубеждения, вы видите неосознанную дискриминацию.
Aleni önyargı yerine bilinçaltı ayrımcılık görüyorsunuz.
Конечно, если это диссоциативное размножение личности, Этого эмпирическое подтверждение явного. В таких случаях память видоизменяется
Elbette problemi buysa, bu tarz vakalarda hafıza transferinin empirik bir kanıtı olmalı.
Моему новому миру нужно меньше явного героизма.
Yeni dünyamda kahramanlığa daha az yer var.
Да, против моего явного приказа остановиться.
Evet, durmasını söyleyen açık emirlerime karşı gelerek.
Я не ожидаю явного покровительства чьей-то стороне, Фрэнк... но держись немного подальше от этого пустозвона.
Hemen bir destek beklemiyorum Frank sadece şu boş takım elbise ile senin arana biraz mesafe koyuyorum.
Я конечно не горю желанием быть частью этого явного нарушения правил, но...
Her ne kadar kural ihlali olduğu aşikâr bir olayın parçası olmak istemesem de...
Ну, если ты не против яркого освещения и явного женоненавистничества, можно всегда посмотреть порнушку.
Şiddetli ışıkları ve bariz bir şekilde kadınlardan nefret etmeyi umursamazsanız porno izleyebilirsiniz.
Дебаты выявили явного лидера.
İlk tartışmanın açık galibi Marty Huggins oldu.
Более явного приглашения вам не светит.
Bundan daha açık bir davet alamazınız.
Ничего явного.
İlk bakışta yok.
У нас есть нравственное обязательство задаться вопросом по поводу явного пренебрежения, с которым президент и ведомства по национальной безопасности / i отнеслись к конституции и международным законам
Cumhurbaşkanı ve ulusal güvenlik kuruluşunun anayasaya ve uluslararası yasalara nasıl davrandığını önemsemeksizin ahlaki olarak bu rezaleti araştırma zorunluluğumuz var.
Согласно заключению Эббы Ларсен, обвиняемая в период лечения была настроена на сотрудничество и достигла явного прогресса.
Danışman doktor Ebba Larsen'e göre davalı işbirliğine çok yatkın ve önemli bir gelişme gösteriyor.
Водитель утверждает, что он нашел Акермана Умирающим на дороге от явного наезда с побегом с места происшествия И просто пытался отвезти его в больницу
Sürücü, Ackerman'ı araba çarpmış halde yolda bulduğunu ve onu hastaneye götürmeye çalıştığını iddia etti.
Самое интересное в том, что в нашей клятве нет явного запрета на интимные отношения с женщинами.
Detaylıca incelediğin zaman yeminimizin kadınlarla yakın ilişkileri kesin bir dille yasaklamadığını görüyorsun.
Без явного победителя.
Belirli bir kazananı yok.
Помимо явного вопроса, где ты нашел парильню зимой, да и ещё в Чикаго, чем, мать твою, ты думал?
Chicago'da kisin ortasinda nerede bir ter kulubesi buldugunu gecelim Tanri askina, ne dusunuyordun?
Я вижу тут явного фаворита.
Tamam millet. Açık ara favori birini görüyorum.
В общем, они не объявят сигнал Amber до тех пор пока не будет явного доказательства похищения.
Kaçırıldığına dair kesin kanıt olmadığı müddetçe Amber alarmını devreye sokmayacaklarmış.
Если нет явного разложения и не видно на тротуаре мозгового вещества, то он не мертв, пока я не сказал, что он мертв.
Çürümediği ya da beyni kaldırıma fırlamadığı sürece ben ölmüş diyene kadar ölmüş sayılmaz.
Сабмиссив не может прикасаться к Доминанту без его явного разрешения.
İtaatkâr Hâkim'in özel izni olmadan kendine dokunmayacaktır.
Иногда мы не видим явного.
Bazen ipuçlarını göremez insan.
Менее чем через 24 часа пройдут партийные выборы в Айове, у републиканцев широкое поле, но без явного лидера.
Iowa parti toplantısına 24 saatten az kala Cumhuriyetçilerin halen belirli bir önde giden adayı yok.
Я в курсе, просто ждал явного сигнала.
Kızın da gönlü vardı. Farkındayım.
Без явного источника.
- Kaynağı belli değil.
... но важно сделать выводы из заявления, сделанного обвиняемым во время ареста, заявления, объясняющего его действия, оправдывающего их, которые характеризуют его как явного сторонника кровопролития и тирании во Франции!
- İtiraz ediyorum! - Şimdiki iddialarla sınırlı kalın Bay Bull. Ancak zanlının tutuklanınca verdiği ifadeyle bağlantılı oldukları sonucuna varılabilir.
Нет явного разума, ничего, с чем можно поспорить.
Belli bir zeka yok, tartışabileceğimiz bir şey yok.
Он в сопровождении вооруженных людей и одного явного каннибала, сэр.
Bazı silahlı adamlar ve görünüşe göre bir yamyamla birlikte efendim.
Даже перед лицом явного преимущества...
Karşı koyulamaz ihtimaller karşısında bile.
Мне как-то не по себе от столь явного ослушания.
Bu meydan okuma gösterisi beni tedirgin ediyor.