Ягнёнком traducir turco
23 traducción paralela
Что стало с ягнёнком, Клариса?
Kuzuna ne oldu, Clarice?
Ягнёнком меньше, мистер Дэй, но я ж не обеднею.
Beğendiyseniz bence sorun yok.
Он научился готовить это блюдо, Бирьяни с ягнёнком, чтобы произвести на меня впечатление в первые месяцы нашего знакомства.
İlk defa çıkarken, beni etkilemek için bu kuzu biryani yemeğini yapmayı öğrenmişti.
- Но сначала... мы насладимся ягнёнком.
Ama öncelikle, kuzu ziyafeti.
Я только полагаю, что он весьма убедительно объясняет, почему мы наслаждаемся этим божественным ягнёнком, а Купака стоит и всего лишь нам прислуживает.
Biz burada oturup, bu kuzunun tadını çıkarırken, Kupaka'nın neden bize hizmet ettiği konusundaki Bay Moore'un ilgi çekici fikirlerini anlamak istiyorum.
Он пошёл назад, за моим ягнёнком.
- O benim kuzumu getirmeye gitti.
Алекс Воуз никогда не была ягнёнком.
Alex Vause asla kuzu olmadı.
У меня каждый раз неприятности с ягненком.
Kuzu eti beni çok uğraştırdı.
У меня в прошлом месяце то же самое с ягненком произошло.
Geçen ay, koyunlarımdan birine de aynı şey olmuştu.
"Тогда волк будет жить вместе с ягненком и барс будет лежать вместе с козленком."
"Kurt, kuzu ile beraber oturacak, ve kaplan, oğlakla beraber yatacak."
Я не могла готовить и съела рыбину в сыром виде вместе с ягненком.
Pişirecek bir şeyim yoktu bu yüzden maymunbalığı adlı bir balığı ve kuzuyu çiğ yedim.
Тут пахнет ягненком.
Koyun gibi kokuyor burası.
Морган, ты будешь жертвенным ягненком.
Morgan, sen kurbanlık kuzusun.
От него пахло ягненком.
Gerçi küçük bir kuzu gibi kokuyordu.
О, это было жестоко, не так ли? Как наблюдать, как кто-то занимается фистингом с маленьким ягненком.
Oha çok acımasız değil miydi?
Тогда волк будет жить вместе с ягненком.
Kurt kuzunun yanında yatacak.
Тогда волк будет жить вместе с ягненком.
Kurt kuzuyla beraber boylu boyunca yatmalı.
Кем угодно, только не ягненком.
Her şey kuzu olmaktan iyidir sanırım.
Да я был жертвенным ягнёнком, благодаря которому Хэппи удалось забраться в компьютер Коннели, не говоря уже о спасении наших жизней.
Herkesin hayatını kurtardığımı da saymıyorum. - Nereye gidiyorsunuz?
Вы вернетесь в этот мир... невинным ягненком.
Bu dünyaya, bir bebek kadar masum şekilde tekrar geleceksin.
Если бы на мгновение ты мог почувствовать себя ягненком, а не зверем... ты бы пошел на это?
Bir anlığına da olsa bir canavar gibi değil de bir kuzu gibi hissedebilseydin yapar mıydın?
Это как-то связано с жертвенным ягненком?
Kurban sunmayı mı içeriyor?
Взяла твой любимый, с ягненком.
Favori yemeğini - kuzu etini al.